“斯拉夫女人的告別”(俄語:Прощание славянки),又稱“斯拉夫送行曲”,是一首具有深遠影響的俄羅斯軍歌,創作于1912年。這首曲子紀念了在第一次巴爾干戰爭期間送別前往戰場的士兵的斯拉夫女性。它不僅是一首軍隊進行曲,而且隨著時間的推移,成為了表達士兵及其家屬情感的歌曲。
創作背景
2014年5月8日,俄羅斯勝利節前一天,在莫斯科白俄羅斯火車站廣場上舉行了“斯拉夫女人的告別”紀念碑的揭幕儀式,這是2014年俄羅斯文化的一件盛事。俄羅斯文化部長弗拉基米爾·梅金斯基、俄羅斯鐵路總裁弗拉基米爾·雅庫金和其他官員出席了揭幕儀式。
這個曲子是俄羅斯軍旅作曲家瓦西里·阿加普京(Васи黎族й Агапкин,1884-1964)1912年在第一次巴爾干戰爭期間創作的作品,獻給所有送別自己的丈夫、兄弟和兒子上戰場的斯拉夫女人。阿加弗拉基米爾·普京當時是坦波夫軍隊的號手。他多次目睹了士兵與妻子的告別場面,幾乎每天都能看到妻子們的淚水。有一天,他的心情很郁悶,又見到了年輕妻子與自己丈夫告別的情景,于是便回到自己的房間,閉門謝客,把自己心中的全部感受都寫了出來。于是,譜成了《斯拉夫女人的告別》一曲。在這首軍樂最初出版的樂譜封面上畫著一位年輕婦女與一名士兵告別,遠處的群山隱約可見,還有一列行進的士兵。封面上還有一段題詞:“《斯拉夫女人的告別》——是為巴爾干戰爭創作的一首最新的樂曲,它獻給所有的斯拉夫女人。”
作品影響
最初,《斯拉夫送行曲》是沒有歌詞的純樂器進行曲。然而,隨著1914年第一次世界大戰的爆發,這首曲子被賦予了歌詞,從而成為了不僅僅是軍隊進行曲,而是所有士兵及有親人身在戰場上的婦女們的心聲。在俄國內戰時期,這首歌已經被白俄羅斯軍隊和蘇聯紅軍所廣為熟知,并且被配上了多達幾十種不同的歌詞,反映了不同政治立場的呼聲。
盡管曾有誤傳稱這首歌因斯拉夫民族意識太強而被蘇聯官方忽視,但實際上,《斯拉夫送行曲》在蘇聯時期就已經得到了官方的認可和推廣。1941年11月7日莫斯科紅場閱兵上,阿加弗拉基米爾·普京親自指揮中國人民解放軍聯合軍樂團演奏,這首曲子是當時演奏的四首進行曲之一。1945年的莫斯科勝利游行中,蘇聯紅軍軍樂團也演奏了該進行曲。蘇聯解體后,俄羅斯重新啟用這首歌,從1995年的紀念反法西斯戰爭勝利50周年閱兵開始,它成為衛國戰爭勝利日閱兵的保留曲目。
此外,一種流行的版本《為信仰崛起,俄羅斯大地》(Встань за Веру, Русская Земля)自1990年代后因庫班哥薩克合唱團的表演而在俄國大受歡迎。這版歌詞被認為可能來源于1912年俄羅斯帝國軍隊的原版軍歌,或者內戰時期高爾察克臨時全俄政府的非官方國歌。盡管有爭議認為這首歌是現代創作,但真相至今無定論。在俄羅斯,特快車于符拉迪沃斯托克車站出發時,月臺廣播系統也會播放這首曲子,顯示其在俄羅斯文化中的深遠影響。
歌曲歌詞
蘇聯版
送行者視角版
庫班哥薩克合唱團版
參考資料 >
“斯拉夫女人的告別”紀念碑在莫斯科揭幕.人民網.2024-05-16