《蘇州夜曲》是日本電影《支那之夜》的插曲及主題音樂(lè),由西條八十作詞,服部良一作曲,由女主演李香蘭在1940年6月上映的影片中首唱該曲而成為《蘇州夜曲》的原唱者。《蘇州夜曲》是日本在戰(zhàn)時(shí)最具代表性的歌謠曲之一,是服部良一認(rèn)為自己一生所創(chuàng)作的最滿意的作品,也是李香蘭最有名的原唱日語(yǔ)歌曲代表作品,流傳至今,被數(shù)十位日本專業(yè)歌手翻唱。《蘇州夜曲》還是許多赴日的中國(guó)民族樂(lè)器(如二胡)樂(lè)手所錄制的專輯中必定包含的曲目。影片《支那之夜》中除了《蘇州夜曲》外,還包含了主題曲《支那之夜》和另一首插曲《想兄譜》,其中《支那之夜》是影片的主題曲,而《蘇州夜曲》和《想兄譜》是根據(jù)劇情需要專門創(chuàng)作的原生歌曲。
創(chuàng)作背景
《蘇州夜曲》是專為李香蘭而寫的,蘇州在影片《支那之夜》中占據(jù)了重要的地位,是男女主人公新婚旅行及女主人公殉夫赴死之地。導(dǎo)演伏水修為了增強(qiáng)影片的感染力,決定在影片中要有一首由李香蘭主唱的以蘇州為歌名及題材的愛(ài)情歌曲,這便是《蘇州夜曲》產(chǎn)生的最初起源。伏水修導(dǎo)演委托著名詩(shī)人、作詞家西條八十與著名作曲家服部良一為李香蘭“量身定做”這支“蘇州市情歌”。首先西條八十完成歌詞創(chuàng)作,然后服部良一以中國(guó)江南小調(diào)為基礎(chǔ),參考日本和美國(guó)愛(ài)情歌曲的曲風(fēng),創(chuàng)作出旋律。服部良一自稱這首歌是為了李香蘭而特意創(chuàng)作的,而李香蘭也努力學(xué)習(xí)古典美聲唱法,在影片中唱出了創(chuàng)作者西條八十和服部良一透過(guò)時(shí)代背景以及《楓橋夜泊》這首唐詩(shī)千百年來(lái)營(yíng)造出的心靈景象,唱出了水鄉(xiāng)蘇州的風(fēng)土景致與纏綿的兒女情愛(ài)充分交織。
歌曲評(píng)價(jià)
從純粹音樂(lè)的角度,《蘇州夜曲》被人認(rèn)為是一首充滿江南韻味、又獨(dú)具東洋異域情調(diào)的年代久遠(yuǎn)的老歌,詞意古典含蓄,曲調(diào)婉轉(zhuǎn)悠長(zhǎng),是一首相當(dāng)雋永的佳作。所以直到今天,這首歌依然被后輩歌手廣為傳唱。但這首歌出自《支那之夜》這部粉飾日本侵略的日偽“國(guó)策”電影,此電影歪曲了中國(guó)人民的形象,因而也遭到愛(ài)國(guó)人士的唾罵。在電影中《蘇州夜曲》和《想兄譜》分別由李香蘭和服部富子演唱,但由于歌曲創(chuàng)作者(如服部良一)屬于日本哥倫比亞唱片公司,而當(dāng)時(shí)李香蘭和服部富子皆屬于日本帝蓄(TEICHIKU)唱片公司,所以影片上映幾個(gè)月后發(fā)表單獨(dú)錄成唱片的《蘇州夜曲》對(duì)唱版是由哥倫比亞唱片公司的渡邊浜子和霧島升唱的,成為最初的翻唱版本。同樣原因后來(lái)發(fā)行的《想兄譜》唱片也是由哥倫比亞唱片公司的渡邊浜子唱的。戰(zhàn)后李香蘭在其主演的電影《擁抱》中再次演唱了《蘇州夜曲》并應(yīng)日本哥倫比亞唱片公司之邀錄制發(fā)行了《蘇州夜曲》獨(dú)唱唱片。
歌曲歌詞
作詞:西條八十
作曲:服部良一
君がみ胸に 抱かれて聞くは
被你擁在懷中 聆聽(tīng)著
夢(mèng)の船唄 鳥の歌
夢(mèng)中的船歌 鳥兒的歌唱
水の蘇州市の 花散る春を
水鄉(xiāng)蘇州 花落春去
惜しむか 柳がすすり泣く
令人惋惜 楊柳科在哭泣
花をうかべて 流れる水の
漂浮著花瓣的 流水
明日のゆくえは 知らねども
明日流向何方 可知否
こよい映した ふたりの姿
今宵映照 二人的身影
消えてくれるな いつまでも
請(qǐng)永遠(yuǎn) 不要抹去
にか飾ろか 接吻しよか
裝飾在發(fā)稍上吧 輕吻一下吧
君が手折し 桃の花
你手折的 桃花
ぐむよな おぼろの月に
淚眼迷蒙 月色朦朧
鐘が鳴ります 寒山寺
鐘聲回響 寒山寺
參考資料 >