必威电竞|足球世界杯竞猜平台

友誼地久天長
來源:互聯網

《友誼地久天長》(蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首歌曲,原文是蘇格蘭文,語句直譯為逝去已久的日子。這首歌最早見于1788年,由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)從一個蘇格蘭老人那里記錄下來的。

英國戲劇音樂作曲家威廉·希爾德(1784-1829)將其改編用在他的歌劇《羅西娜》序曲中。1940年米高梅公司拍攝的影片《魂斷藍橋》,將此曲填詞改編為主題歌。

這首歌原本是兩拍子,全曲只有四個分句,使用了蘇格蘭民歌所特有的五聲音階旋法,曲調一詠三嘆,簡單樸實,易于上口。后來被改編成其他拍子的樂曲,除2/4拍外,還有3/4拍及4/4拍的版本。

《友誼地久天長》這首歌曲歌唱了人類的友誼,所表達的對舊日朋友和過去美好時光的懷念之情內在而純真,為各國人民共同喜愛,因此該歌曲在世界各地廣為流傳。人們在各種相聚的日子和場合,用它來表達內心的喜悅和對未來良好的祝愿。

由于翻譯和流傳過程中所依附的情節不同,這首歌曾經有過《憶往昔》《往昔時光》《過去的好時光》《驪歌》《一路平安》《魂斷藍橋》等許多不同的名稱。在中國各地普遍被稱為《友誼地久天長》。

創作背景

《友誼地久天長》(蘇格蘭語:Auld Lang Syne)原文是蘇格蘭文,語句直譯為逝去已久的日子。這首歌最早見于1788年,它是蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯從一個蘇格蘭老人那里記錄下來的。1794年出版時是五段歌詞,后來被略去了第二段詞。

羅伯特·彭斯(Robert Burns,1750—1796)是蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上占有特殊的地位。他出生于蘇格蘭西南部的艾爾郡一個佃農家庭,喜愛蘇格蘭民歌和民間故事。1783年開始寫詩,1786年出版主要用蘇格蘭方言寫的詩集,1788年考取稅務官職位,每月要騎馬上班。就在那一段日子里,他有了靈感,在給友人的一封信中,他寫出了詩歌《友誼地久天長》(“Auld Lang Syne”)。羅伯特·彭斯的歌詞形式最初收集在歌集《蘇格蘭音樂博物館》里,1796年,即在他逝世的那年出版。后由英國鋼琴家庫蘭齊爾(Percy Grainger,1822—1961)改編為鋼琴曲。1940年米高梅公司拍攝的影片《魂斷藍橋》,將此曲填詞改編為主題歌。

關于這首歌曲的曲調,一說是羅伯特·彭斯記錄的蘇格蘭民歌,但另一說法是現在的這首歌曲旋律已不是當初彭斯從老農那里所聽到的了,而是英國戲劇音樂作曲家威廉·希爾德(William Shield,1748-1829)所作。因為希爾德是在離蘇格蘭邊境不遠的拉達姆長大的,所以有人覺得這首歌很像蘇格蘭民歌。據說《友誼地久天長》這首歌的旋律就是他1783年的歌劇《羅西娜》序曲中的一部分,由雙簧管吹旋律,大管模仿蘇格蘭風笛上的固定低音。也有人認為這首歌是17世紀作家弗朗西斯·森皮爾的作品,還有人認為是首批使用英語的作家之一,莎士比亞的同時代人羅伯特·艾圖恩勛爵的作品。但音樂研究家們一致認為,曲子是一首傳統的蘇格蘭民歌,羅伯特·彭斯等作家只是修改了歌詞,而不是創作了這首歌曲。羅伯特·彭斯自己也說,這首歌的基本內容是他取自“一首老年人的歌曲”,并說這是“一首古代的歌曲”。這樣說是十分恰當的,因為“地久天長”在蘇格蘭方言里的大概意思是“過去的好時光”。

歌曲歌詞

原文歌詞

Auld Lang Syne

Burns original Scots verse

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

CHORUS

For auld lang syne,my jo,for auld lang syne

we'll tak'a cup o'kindness yet,

for auld lang syne.

And surely ye'll be your pint-stoup!

and surely Illbemine!

And we'll tak'a cup o'kindness yet,

for auld lang syne.

參考資料:

英語歌詞

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

副歌:

For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne.

And surely you'll buy your pint cup

and surely I‘ll buy mine

And we'll take a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

副歌

We two have run about the slopes,

and picked the dasies fine.

But we've wandered man ya weary foot.

Since auld lang syne.

副歌

We two have paddled in the stream,

From morning sun till dine,

But seas between us broad have roared,

Since auld lang syne.

副歌

And there's a hand my trusty friend!

And give us a hand o' thine!

And we'll take aright good-will draught,

for auld lang syne.

參考資料:

漢語歌詞

歌詞由鄧映易譯配

怎能忘記舊日朋友

心中能不懷想

舊日朋友豈能相忘

友誼地久天長

我們曾經終日游蕩

在故鄉的青山上

我們也曾歷盡苦辛

到處奔波流浪

友誼萬歲 朋友友誼

萬歲舉杯痛飲

同聲歌唱友誼地久天長

同聲歌唱友誼地久天長

我們也曾終日逍遙

蕩槳在綠波上

但如今卻分道揚

遠隔大海重洋

沙啦啦

沙啦啦

啊啊啊啊~~~~

沙巴巴

沙巴巴

啊啊啊啊~~~~

讓我們親密挽著手

情誼永不相忘

讓我們來舉杯暢飲

友誼地久天長

友誼永存 朋友 友誼永存

舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長

友誼永存 朋友 友誼永存

舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長

參考資料:

粵語歌詞

友誼萬歲 - 蘇永康 (William So)\作詞:區弗\作曲:Traditional專輯:失眠 語種:粵語 發行時間:1989-09-01

懷緬過去 相識太短

分秒仍在眷戀

此際共聚 那知那天

分隔在遙遠

舍棄舊夢 各走遠方

仿似落葉遠飄

飄過高山遠海那邊

可有舊日微笑

陶醉過去 今宵暢飲\

不計較夜已深

風雨共渡 踢走困憂

真正是朋友

相信日后 重聚時候

歡笑是永久

可會共聚再飲

記憶總有舊日朋友

懷緬過去 相識太短

分秒仍在眷戀

此際共聚 那知那天

分隔在遙遠

舍棄舊夢 各走遠方

仿似落葉遠飄

飄過高山遠海那邊

可有舊日微笑

相信日后 重聚時候

歡笑是永久

可會共聚再飲

記憶總有舊日朋友

參考資料:

日語歌詞

歌詞

の光

詞:スコットランド民俗音樂譯詞:稻垣千穎

曲:スコットランド民謠

螢の光 まどの雪

書よむ月日 重ねつつ

いつしか年も すぎの戶を

明けてぞ けさは別れゆく

とまるもゆくも かぎりとて

かたみにおもふ千萬(ちよろづ)の

心のはしを 一言に

さきくとばかり 歌ふなり

筑紫(つくし)のきはみ 陸(みち)の奧

うみやま遠くへだつとも

その真心はへだてなく

ひとつにつくせ 國のため

千島の奧も 沖繩も

八洲(やしま)のうちのまもりなり

いたらん國にいさをしく

つとめよ わがせ 恙(つつが)なく

恙(つつが)なく

參考資料:(專輯:童謡の風景3~みんなで歌おう 語種:日語 流派:Children 發行時間:2010-05-26)

翻譯

螢火蟲之光

稻垣千穎

流螢為燈,借來雪光,勤學不倦。曾幾何時,苦讀寒窗,歲歲年年。歲月流淌,今朝離別,就在眼前。無論去留,相逢短暫,彼此懷念。萬千思緒,內心深處,唯有一言。匯成此歌,齊聲高唱,祝君一生平安。

注釋

日語版本譯作《蛍の光》(螢火蟲之光)的原曲來自蘇格蘭民歌“Auld Lang Syne”?!巴wの光”的作詞者為稻垣千穎,在作詞時,曲名為“螢”,后來改為“螢の光”?!巴wの光”在誕生之后,一直被定為學校教唱的“唱歌”。在日本學校的畢業典禮上,經常唱“蛍の光”。另外,還用于宴會圣誕節等場合。1964年東京奧運會的閉幕式上,通過大合唱齊唱“蛍の光”結束了奧運盛典。紅白歌會的結束曲就是“蛍の光”。

動漫配樂

在日本動漫劇《名偵探柯南》中《螢之光》作為配樂出現。

蛍の光 -Auld Lang Syne- (螢之光 -友誼地久天長-)

大野克夫 (おおの かつお)

專輯:名探偵コナン「次元の狙手」 オリジナル?サウンドトラック

語種:純音樂

流派:Sound track

發行時間:2014-04-16

參考資料:

歌曲賞析

總述

這首歌歌唱了人類最美好的事物之一——友誼。歌曲所表達的對舊日朋友和過去美好時光的懷念之情內在而純真,這種感情是全世界人民都共有的。這首歌在幾個世紀以來一直為各國人民所共同喜愛,并在各種相聚的日子和場合用它來表達內心的喜悅和對未來良好的祝愿。

賞析一

這首歌曲原本是兩拍子,后來被改編成其他拍子的樂曲(沒有變動曲調,只改變了音的時值)。這首歌之所以感人至深,主要在于它的樸實深情,以及詞與曲的密切吻合。從旋律來看,它使用了蘇格蘭民歌所特有的五聲音階旋法。全曲只有四個分句,第一分句從全曲最低音5開始,逐步盤旋向上,到達6音,給人以感情逐步加強的感覺,但它停留時間并不長,第二分句又遷回向下回到了最低音5,而迅速轉回主音1。兩句組合起來,造成了一條感情起伏線,既有擴展又留有余地。第三分句初聽好似第二分句的重復,但在中途一轉,突然經過五度大跳(2到6),再行開辟途徑,卻又轉回到與第一分句結尾相同的6上,在變化中保持了統一的含蓄風格。最后一個分句幾乎全是第二分句的再現,但在起始處出現了全曲的最高音i,說明情感已達高潮,可是它位于弱拍,一閃而過,又壓抑了下來,這樣充分表現了千言萬語欲說還休的惜別情緒。整首曲調簡單樸實,流暢通順,易于上口,便于記憶,情感深厚,一詠三嘆,令人百唱不厭,成為民間曲調中的珍品。

賞析二

這首歌4/4拍版本的速度為中板,G大調,4/4拍子,曲式結構為再現單二部曲式。A段是主歌,B段是副歌,A段每次反復時更換歌詞,B段則每次都唱同一段歌詞。B段是歌曲中心主題思想的表達和強調。曲式圖如下:(這首歌有幾個版本,除4/4拍外,還有3/4拍及2/4拍的版本,這里用4/4拍的版本說明)

A段

A段(1—8小節)內部結構是一個兩句體樂段,第一句為“呼”,第二句為“應”,一呼一應,十分安穩而平和。a句(1-4小節)是主題的呈示:

這個主題由兩個樂節組成,每個樂節為一個主題因素。因素a的旋律線特征是四度上行與三度范圍內的上行小波浪型,節奏特征為弱起強收、一拍一音、第一拍有附點,調式調性為G大調,一開始由屬音到主音的進行就使調性立即得到了明確;因素b的旋律線改為小三度琶音上行、停在高音e上,節奏與相同,但句尾停在長音上,調性是由主到下屬的開放性進行。由上述主題因素的綜合,可以感覺到這個主題的情緒開朗、溫柔而又滿懷激情。

b句(5-8小節)與a句旋律線由低到高相反,b句是由高到低停在主音上,是a句的逆行,節奏與a句相同,結束為屬一主的穩定收攏性終止,形成了典型的呼應關系。從這個呼應性兩句體樂段的特征分析中,不難看出,它所表達的對朋友和親人的思念情緒是何等深沉而溫厚。

B段

B段(9-16小節)也是一個呼應性兩句體樂段。

c句(9-12小節)這是一個變化展開性的中句,沒有新材料,它只是將A段b句的前兩小節(第一樂句)與a句的后面兩小節(第二樂句)剪裁下來銜接在一起,使整個樂句由A段第一句的從低到高的旋律線變成了一個高一低一高的反波浪線條,既保持了與前段的統一聯系,而又使情緒有了更大的起伏變化。

b1句(13-16小節)是A段b句的再現,只是在開始時將第一個音提高了三度,這就將原來的五聲音階下行旋律線變成了大主三和弦的分解琶音下行旋律線了,這是全曲的最高音,也是全曲的最高潮。懷舊之情和對朋友的深深思念在這里爆發出來,感情是如此濃烈。但隨著旋律線的下降和再現,這種感情又深深埋藏到了心底,它是如此甘甜和纏綿,令人久久難以排遣,回味無窮。

演唱版本

參考資料:

歌曲影響

民間傳唱

從1788年蘇格蘭農民詩人彭斯記錄下一位老農所唱的《過去的好時光》(即《友誼地久天長》)開始,到作曲家希爾德將其改編用在他的歌劇《羅西娜》序曲中以后,二百多年來,這首歌由于其曲調樸實動聽,一直廣受蘇格蘭人民歡迎并在民間廣泛傳唱。在蘇格蘭,它不僅家喻戶曉,人人會唱,甚至在民間還形成了一種特殊的邊歌邊舞的演唱方式:大家圍成一個圓圈,每個人都兩臂交叉,握著旁邊人的手,隨著音樂的節奏反復把手舉起又放下,邊歌邊舞。這個習俗也傳到了國外,瑞士的童子軍組織1934年唱這首歌時就作了同樣的表演。

電影主題曲

二十世紀四十年代,美國著名影片《魂斷藍橋》將這首歌曲用為主題歌。影片中所用這首歌曲的一段故事情節是這樣的:第一次世界大戰期間,英國貴族出身的軍官羅伊在一次空襲中,在防空洞里結識了一名叫瑪拉的姑娘??找u警報解除后,他們一起來到一家小酒店,互相談起了自己的身世和理想,并產生了愛情。夜深了,酒店的樂隊領班向客人們宣布演奏最后一首曲子,并祝顧客們回家時一路平安,于是客人們紛紛走下舞池,跳最后的一首圓舞曲。在徐緩、優美的樂曲聲中,大廳里的蠟燭一支支熄滅,樂隊演奏員也一個個陸續離場。直到最后一位小提琴手演奏完最后一個音符,熄滅了最后一根蠟燭,瑪拉和羅伊沉浸在幸福浪漫的氣氛中。樂曲的憂傷情緒,也預示著他們傷感的結局。影片里這一情景給觀眾留下極為深刻的印象,這支曲子也因此受到人們的喜愛。這首原名《過去的好時光》的曲子后來被傳為《友誼地久天長》《一路平安》這兩個曲名,都有告別的意思,也有一語雙關的含義:一是借用影片里樂隊領班的“一路平安”這句話;另一層意思是:羅伊要上前線了,祝他一路平安。這首歌曲不僅在上述情景中采用,而且作為主題曲和背景音樂,自始至終貫穿在整部影片中。除了《魂斷藍橋》,這首歌也是《風云人物》《淘金記》《Its.A.Wonderful.Life》《When Harry Met Sally》中的電影主題曲。

儀式歌曲

由于影片《魂斷藍橋》的巨大影響,這首《友誼地久天長》也在世界各國廣為流傳。這首歌亦被許多國家譜上了當地語言,它經常出現在社交晚會上,成為人們在告別朋友時的儀式歌曲。在西方很多國家,這首歌通常還會在除夕演唱,象征送走舊年、迎接新年的來臨。在亞洲很多國家的學校畢業典禮或民間葬禮上,也常演唱它,象征告別或結束的情感。還有的國家甚至一度選用它當作國歌。

多個名稱

這首歌在流傳中,由于翻譯和流傳過程中所依附的情節不同,這首歌曲曾經有過《憶往昔》《往昔時光》《過去的好時光》《驪歌》《友誼地久天長》《一路平安》《魂斷藍橋》等許多不同的名稱。在中國各地普遍被稱為《友誼地久天長》。

參考資料 >

Auld Lang Syne 電影< 魂斷藍橋 >主題曲-Leo Sayer.QQ音樂.2023-12-25

《世界名曲一百首Classical Artists 101首《 魂斷藍橋 》.QQ音樂.2023-12-25

口琴演奏《友誼地久天長》的多種玩法.百家號.2023-12-28

友誼萬歲 蘇永康.QQ音樂.2023-12-25

蛍の光 (螢火蟲之光).QQ音樂.2023-12-28

童真趣 黯鄉愁 日本童謠里的大正時代.百家號.2023-12-28

蛍の光 -Auld Lang Syne- (螢之光 -友誼地久天長).QQ音樂.2023-12-28

Auld Lang Syne_Leo Sayer.酷我音樂.2023-12-25

快樂時光(12)世界名歌精選(一).酷狗音樂.2023-12-25

..2023-12-25

[一起音樂吧]蘇格蘭民歌《友誼地久天長》 演唱:中國交響樂團合唱團.CCTV節目官網.2022-10-20

經典丨友誼地久天長《Auld Lang Syne》電影“魂斷藍橋”主題曲.澎湃新聞.2023-12-25

生活家百科家居網