巴西國歌是巴西聯邦共和國的國歌,名為《聽,伊匹蘭加的呼聲》(葡萄牙語:Hino Nacional Brasileiro)。由帝國樂隊的大提琴師弗朗西斯科·曼紐爾·達·西爾發創作,首次在1831年4月向公眾展示。
1889年巴西君主制被推翻后,巴西成立巴西聯邦共和國,該歌曲于1909年由喬昆姆·奧索里奧·杜克·埃斯特拉達重新填詞。1922年,巴西政府正式將其定為國歌。
因最初是歌唱4月7日的勝利的,原名為《四月七日頌歌》。
音樂制作
巴西獨立后的第一首國歌由佩德羅一世創作,名為《啊祖國,啊皇帝,啊人民》。
現巴西國歌是巴西聯邦共和國的國歌,名為《聽,伊匹蘭加的呼聲》(葡萄牙語:Hino Nacional Brasileiro)。其歌詞旋律由帝國樂隊的大提琴師弗朗西斯科·曼紐爾·達·西爾發創作,首次在1831年4月向公眾展示,當天被列為巴西國歌日。但在帝國時期沒有通過法令將其作品定為國歌,不過它已經成為事實上的巴西國歌。
1822年9月7日,巴西國王佩德羅一世在圣保羅附近伊匹蘭加小河岸上以“不獨立毋寧死”的口號,宣布巴西脫離葡萄牙而獨立。史稱這一口號為“伊匹蘭加呼聲”。但佩德羅一世登上王位后實行獨裁統治,激起了人民起義,1831年4月7日被迫宣布退位,把王位讓給五歲的兒子佩德羅二世。
因最初是歌唱4月7日的勝利的,原名為《四月七日頌歌》。
1889年共和國宣言后,新的共和國統治者舉行了一場比賽以選擇一首新的國歌,最終確認了弗朗西斯科·曼紐爾·達·席爾瓦的作品為國歌。1922年被巴西政府正式定為國歌,其正式國歌歌詞由喬昆姆·奧索里奧·杜克·埃斯特拉達在1999年重新填詞。
歌詞
第一段
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com bra?o forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria 死亡!
ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperan?a à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
és belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
és tu, Brasil,
ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
és m?e gentil,
Pátria amada,
Brasil!
中文翻譯
在伊匹蘭加平靜的河岸上
響起了英雄民族的呼聲
自由的太陽照耀著我們
在祖國的天空大放光芒。
如果憑著我們堅強的雙手
可以謀求平等,
啊,自由,在你的懷抱中,
我們勇敢的胸膛可以戰勝死亡!
啊,可愛的,
理想的祖國,
皇帝,萬歲!
巴西,壯麗的夢,活躍的光芒
給大地帶來愛和希望
在可愛的明凈天空上
南十字座放射著燦爛的光輝。
您是堅強的巨人,
美麗、強壯、充滿勇氣,
你的前程無限壯麗。
可愛的土地
千里挑一
就是您,巴西,
啊,切愛的祖國!
對于這些土地的子民
您是慈祥的母親,
親愛的祖國,
巴西!
第二段
Deitado eternamente em ber?o esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, flor?o da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores". (*)
ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flamula
- Paz no futuro e glória no passado.
Mas se ergues da justi?a a clava forte,
Verás que um filho teu n?o foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria 死亡
Terra adorada
Entre outras mil
és tu, Brasil,
ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
és m?e gentil,
Pátria amada,
Brasil!
中文翻譯
在著光輝的搖籃里
在藍天的光輝和大海的濤聲中
啊,巴西,您是美洲最燦爛的花冠,
在新世界的太陽下閃射光芒!
您的微笑,讓大地繁花似錦
沒有一處地方可以與你媲美,
我們的森林有更多的生命
我們的生命在您的懷抱中有更多的愛
啊,可愛的
理想的祖國
皇帝,萬歲!
巴西,您的星光燦爛的旗
是永恒的愛的標志,
讓綠色的月桂為您宣示
「光榮屬于過去,和平屬于未來」
但如您舉起公正的法槌,
您會看到您的兒女不會從戰場逃跑
這些熱愛您的人們不害怕死亡
可愛的土地
千里挑一
就是您,巴西
啊,親愛的祖國!
對于這些土地的子民
您是慈祥的母親
親愛的祖國
巴西!
參考資料:
參考資料 >
巴西國歌 (Hino Nacional Brasileiro).cantorion.2024-09-09
巴西國歌--聽,伊匹蘭加的呼聲(中葡字幕).嗶哩嗶哩.2024-09-09