《三只小豬》(英文名:The Three Little Pigs),是一則在英國民間流傳的童話故事,于十九世紀末,由英國民俗學家約瑟夫·雅各布斯予以采集和改編,將其編入《英國童話》中。1933年5月27日,迪士尼推出同名長篇動畫《三只小豬》,讓這個故事成為全球兒童所熟知的童話之一。該故事后來還改編成了同名兒童音樂、有聲書等作品。
故事講述了三只小豬離開母親獨自蓋房子的經歷,老大和老二不想費力氣,分別用茅草和木頭蓋了房子,只有老三自己蓋了一座堅固的磚石房。當大灰狼前來襲擊時,也只有老三堅固的磚石房可以抵御攻擊,沒有被大灰狼抓去。很多現代版本改為前兩只小豬在房子被吹倒后逃到第三只豬的磚房,大家共同戰(zhàn)勝了大灰狼。野狼破壞草屋、木屋后,通常以掉入磚屋火爐被燒傷或燙傷收場。這個故事常被用來教導年幼的孩子學習如何避免危險、戰(zhàn)勝邪惡。《三只小豬》在不同版本中角色名稱存在差異,如呼呼、嚕嚕、嘟嘟或小黑豬、小白豬、小花豬。
創(chuàng)作流傳
作為民間故事的典型代表,《三只小豬》最初只是通過口頭講述的方式進行傳播。直至十九世紀末,才由英國民俗學約瑟夫·雅各布斯 (Joseph Jacobs) 予以采集和改定,將其編入《英國童話》(English Fairy Tales) 中,成為后世流傳最廣泛的一個版本。盡管早期各種漢譯本都不曾交代自己所依據的底本,不過稍事比勘之后,還是不難發(fā)現它們與雅各布斯版存在著千絲萬縷的關系。有些譯本較易推知其淵源所自,如殷佩斯編譯的《英國童話》,共收錄包括《三只小豬的故事》在內的七篇童話故事,均見于雅各布斯所編《英國故事》,且各篇前后順序也與該書相同,顯而易見就是以此為據,加以選編翻譯而成的。其余多種譯本則以單篇形式,或刊登于各類報刊雜志,如《少年雜志》上所載佚名譯《三只小豬》;或被編選入各種讀本,如張雪門編《幼稚園小學校故事集》中所收《三只豬》;或直接以單行本的形式出版問世,如呂同復編著的《三只小豬》。從這些譯本的主要內容來看,大抵都源于雅各布斯所編《英國故事》。
故事內容
英文版
In a remote mountain village, a 母親 pig and her three cute little pigs live. My mother worked hard every day, and the piglets grew up day by day, but they still didn’t do anything。
One night, after dinner, Mama Pig called the children to her front and said solemnly: “You have grown up and should live independently. After you build your own house, move out and live.” None of the three little pigs wants to move out to live, let alone build a house on their own, and can’t help but listen to their 母親 So they began to wonder what kind of house to build。
The boss has acted first. He first carried a lot of straw, chose an open space, built a simple straw house in the middle, and then tied the bundle with straw ropes. “Haha! I have my own house!” The boss was jumping for joy. The next day the boss moved into his new home, and the second and third brothers came to visit curiously. The second child said: “Third brother, look at the eldest brother’s house—it’s too simple. I want to build a beautiful and comfortable house”。
The second child ran to the mountain and cut down a lot of wood, sawn into planks and sticks, and kept busy hammering. Soon, the second child also built his own wooden house. Obviously, this is much more beautiful and stronger than the boss’s. The second child soon moved to his new home, and the eldest and third brothers came to visit. The boss was full of praise and felt that his house was too crude; the third child said after 視寧度 it: “The house I build will be even better”。
The third child came home and thought it over, finally deciding to build a house made of bricks and stones—because this kind of house is very sturdy, not afraid of wind and rain, but it requires a lot of effort! The youngest woke up early in the morning and worked until dark, moving stones back one by one, piling them aside, and building the walls brick by brick. The brothers laughed beside him: “Only a fool would do this!” The little brother ignored them and kept working day and night. While the brothers rested, he continued to toil. After three months, the third child’s new house was also built! He was overjoyed。
One day a big wild wolf came. The boss hid in his straw house in panic. The wild wolf sneered twice and blew the straw house down with a hard breath. The boss had no choice but to run away。
The eldest ran straight to the second brother’s house and shouted as he ran: “Second brother! Open the door! Help!” The second brother opened the door and saw a big wild wolf chasing him, so he quickly let the eldest brother enter the house and closed the door. The big wild wolf chased to the door and stopped, thinking: “Do you think a wooden house can stump me?” He slammed into the door one after another. With a crash, the wooden house was knocked down。
The brothers fled desperately to the third brother’s house, panting and telling him what had happened. The youngest first closed the doors and windows tightly, then said confidently: “Don’t be afraid! It’s okay”。
The big wild wolf stood in front of the gate. He knew there were three little pigs in the house but didn’t know how to get in. He could only repeat his old trick and blew hard at the door, but it was useless. The wolf was a little anxious and rammed hard again. With a “dang” sound, the wild wolf only felt stars in his eyes, and then looked at the house—still standing firm. The wolf was really anxious and went to find a hammer。
The wolf gathered his strength, swung the big hammer, and smashed it down. Unexpectedly, the hammer broke, and the handle bounced back, hitting the wolf on the head. “It hurts so much!” the wolf yelled. He was really at a loss。
The wild wolf had to put on a smile and invite the three little pigs to go on an outing. The three little pigs were smart and united. They went to the suburbs in advance to pick many apples. Soon, the wolf came。
The three little pigs quickly climbed up the apple tree as planned. The wolf asked in confusion: “What are you doing in the tree?” The third child replied: “We are eating apples! Do you want one?” The wolf drooled greedily and agreed. The third child picked a big apple and threw it down. The apple rolled down the hillside for a long time. The wild wolf chased after it, running farther and farther. The three little pigs took the opportunity to run 廣島HOME電視臺。
The wolf returned angrily. He circled the house and finally climbed onto the roof, wanting to sneak in through the chimney. After the youngest noticed from the window, he immediately lit the fire in the fireplace。
The wild wolf fell into the fire, got smoked badly, and his entire tail was scorched. He howled, clamped his tail between his legs, and ran away—never daring to trouble the three little pigs again。
版本一
豬媽媽疲憊極了:
“我親愛的孩子們,” 她對三只小豬說,“我沒法再照顧你們了,恐怕你們要離開家,自己闖世界了。”
于是,三只小豬離開家,開啟新生活。
豬大哥遇見了身上扛著一捆稻草的男士。
“打擾了,” 豬大哥有禮貌地問,”請問您能賣給我一些稻草嗎?我想造房子。”
男士欣然答應了。于是,豬大哥就走開了,準備找個好地方造房子。
老二老三繼續(xù)往前走。很快,他們遇見了一位拿著一捆木條的男士。
“打擾了, ” 豬二哥有禮貌地問,”請問您能賣給我一些木條嗎?我想造房子。”
男士欣然答應了。于是,豬二哥和兄弟告別離開了。波基豬不是很同意兄弟們的看法。
“我要自己造一間更大、更好、更結實的房子,” 豬小弟想著,繼續(xù)往前走。這時,他遇見了推著一捆磚頭的男士。
“打擾了,” 豬小弟按照媽媽教他的那樣,有禮貌地問,”請問您能賣給我一些磚頭嗎?我想造房子。”
“當然可以了, ” 男士說道,”您需要我?guī)湍对谀睦锬兀俊?/p>
豬小弟環(huán)顧四周,看到樹下面有一塊不錯的土地,指著那邊說:”請幫忙把磚頭卸在那里吧。”
三只小豬開始造房子。一夜之間,稻草屋和木頭屋都建好了。但是磚塊屋才高出地面。豬大哥和豬二哥在一旁取笑道:”只有傻瓜才會這么做。” 他們早就造好了房子,豬小弟還在賣力造房。
?
?然而,好些天過去了,磚塊屋終于建好了。磚塊屋看起來整潔漂亮,有锃亮的窗戶、整潔的小煙囪,還有閃亮門環(huán)。
一天晚上,滿天星星,三只小豬很快安定了下來。這時,一只大灰狼出門覓食,借著月光,他突然看見了豬大哥的稻草屋。大灰狼悄悄地溜到稻草屋門口,說:
“小豬啊小豬,快開門讓我進去。”
“不行,不行,我才不讓你進來,你休想。” 豬大哥回答道。
“哼,我只要吹一吹,就能把你的房子吹垮。” 貪婪的大灰狼說道。
于是,大灰狼鼓起腮幫子用力一吹,稻草屋一下子就被吹得東倒西歪了。豬大哥嚇得拔腿就跑,一路跑到豬二哥的木頭屋里,躲了起來。
第二天晚上,大灰狼更餓了。這時,大灰狼看到了木頭屋,慢慢地走到木屋前,喊道:
“小豬啊小豬,快開門讓我進去。”
“不行,不行,我才不讓你進來,你休想。” 豬二哥回答道。豬大哥渾身發(fā)抖,躲到了樓梯下面。
“可惡啊!讓你們看看我的厲害,我要把你的房子一口氣吹垮!” 大灰狼說道。
于是大灰狼又鼓起腮幫子,”呼呼呼,” 地吹起來,沒一會功夫,豬二哥的小木屋就被吹垮了。兩只小豬趕緊逃到波基豬的磚塊屋去。
“我之前怎么跟你們說的?” 豬小弟說道,”正確造房太重要了。” 但是他還是把兄弟們招呼進來,安排他們住下來。
第二天晚上,大灰狼更餓了,而且看起來比之前更大、更壞。
大灰狼悄悄地來到豬小弟家門口。大灰狼悄悄地走到門前,喊道:
“小豬啊小豬,快開門讓我進去。”
“不行,不行,我們決不能讓你進來,門都沒有!” 豬小弟回答道。此時,其他兩只小豬躲在樓梯下面,渾身發(fā)抖。
“我再來吹幾次,看你的房子有多堅固。” 大灰狼說道。
大灰狼鼓起腮幫子,開始”呼呼呼”地吹起來,這一次大灰狼的腮幫子都脹紅了,卻怎么也吹不垮波基豬的磚塊屋。
大灰狼氣得半死,一下子就看起來更大更壞了。
“我要把你們全部吃掉。” 大灰狼咆哮著說,”你們給我等著。”
大灰狼在磚塊屋四周溜達,想要找到一條路進去。這時,小豬們看到大灰狼扒著窗戶盯著他們,大大的眼睛,非常嚇人,小豬們渾身發(fā)抖。這時小豬們聽到了大灰狼攀爬的聲音。
“啊快啊。”豬小弟喊道,”大灰狼正在爬樹,我猜他要順著煙囪爬進來。”
三只小豬找到家里最大的平底鍋,將平底鍋里倒?jié)M了水,然后把水放到火上燒開。
這時,小豬們聽到了大灰狼正在爬樹,然后沿著屋頂走動的聲音。
三只小豬屏住了呼吸。這時,大灰狼沿著煙囪爬下來。大灰狼越來越近了,撲通一聲,大灰狼跌進了盛滿熱水的平底鍋里。
“啊喲!” 大灰狼尖叫著,趕緊爬回煙囪,覺得自己尾巴著火了。
最后,三只小豬看到大壞蛋大灰狼躺在樹頂上,緊緊地抓著疼痛的尾巴。
從此,三只小豬一起住在這間小磚屋里,過著幸福快樂的生活。
版本二
三只小豬都想在山上蓋一座漂亮的房子。
豬大哥不想花太多力氣,就蓋了一座草房子。”啊,我有自己的房子了!” 說完,豬大哥高興地跳了起來。豬二哥也不想花太多力氣,就用木頭蓋了一座木房子。豬小弟看了哥哥們的房子,覺得它們都不結實,他想用磚頭蓋一座房子。很快,哥哥們就住進了新房,豬小弟還在辛辛苦苦地蓋房子。
就這樣,辛苦了三個月,波基豬的新房子也蓋好了,紅墻綠瓦,又結實又漂亮!
山后邊住著一只大灰狼,他聽說三只小豬在山上安家了,大笑道:”三只小豬來得好,正好我想吃肉了!”
大灰狼先來到草房子前,叫豬大哥開門。豬大哥不開門,大灰狼便使勁兒地吹了一下草房子,草房子就倒了。豬大哥只好跑到豬二哥家里。
大灰狼追到豬二哥家門前,停了下來,心想:”你們以為木房子就能難得住我嗎?” 他使勁兒向大門撞去,木房子就被撞倒了。豬大哥和豬二哥被嚇壞了,急忙跑到波基豬家。
”狼來了!狼來了!” 他們害怕地邊敲門邊叫。”哥哥們,別怕,我的房子結實著呢!” 豬小弟讓哥哥們進了門,一邊關緊門窗,一邊胸有成竹地說。
大灰狼站在磚房子的大門前,他知道房子里有三只小豬,可不知道怎樣才能進去。他對著房子又吹又撞,可房子一動也不動。大灰狼不甘心,生氣地圍著房子團團轉。最后,大灰狼爬上屋頂,想從煙囪里溜進去。聰明的豬小弟發(fā)現后,馬上點起了火。大灰狼掉下來時,剛好掉進火堆里,尾巴著了火。大灰狼疼得大喊大叫,夾著尾巴逃走了,再也不敢來了。
故事寓意
”玉不琢不成器,人不學不知義”災難面前,只有老三的磚石房抵御了大灰狼的進攻。前行的道路上有著很多類似”大灰狼”一樣的困難險阻,倘若貪圖安逸,建造了”茅草房”又怎能邁向嶄新的未來。
童話故事中蘊含著成年人對兒童的教育期待,作家、家長、老師等角色引導兒童閱讀各個版本《三只小豬》的初衷,無外乎教育兒童要勤勞肯干、認真機智、樂于助人等。這些蘊藏于民間童話中的真實、向上和美好的情感導向,在一定程度上能夠培養(yǎng)兒童的性格意識、角色意識、團結意識等,從而在全面發(fā)展的道路上指引教育的方向。
三只小豬”故事的版本太多了,情節(jié)和結尾有很大差別,就拿結尾來說吧,有的說狼被燙傷逃跑了,有的說狼死了,還有的說狼和小豬和好了,童話中的所有形象都是象征,從精神分析和人類學的角度再看一下這個故事,根據時代變遷對道德新的訴求更改故事情節(jié)以增加教育意義,比如很多現代的版本改為前兩只小豬并沒有被大灰狼吃掉,他們在房子被吹倒后逃到第三只豬的磚房,大家共同戰(zhàn)勝了大灰狼,以彰顯合作的重要。可是這也恰恰從另外的層面反映了道德的喪失:個人承擔的責任減少,依賴和推諉增加。
藝術鑒賞
傳承生命力
民間童話有著強大的生命力和時代適應性。世易時移,民間童話仍以積極的姿態(tài)活躍在大眾的視野中,不斷汲取自然的養(yǎng)分,獲取合理的作品式樣,等待著繼續(xù)傳承下去。
譬如《三只小豬》的文字版本就在傳承過程中經歷了多種改編,與1890年代約瑟夫·雅各布斯的版本相比較各有其特點。改編版有的遵循了民間故事的“三兄弟”型常規(guī),對三只小豬賦予了大小的排行和性格的優(yōu)劣;有的加強了現代兒童教育的各種理念。有的甚至進行了顛覆。
趙世林博士對文化傳承進行了較為系統(tǒng)和詳細的闡述,他指出:“文化傳承是指文化在與主體結合的過程中受內在機制的支配而具有穩(wěn)定性、完整性、延續(xù)性等要求,并在整個社會發(fā)展中呈現出再生的特性。”民間童話就是通過自己獨特的傳承機制,延續(xù)著自己的文化生命,使得自身得以一代代傳下來,并隨著人類社會的發(fā)展不斷豐富和完善。
審美功能提升
源于對美的渴望與追求,審美活動成為人類最基本的實踐活動之一。而閱讀童話,對于樹立正確的審美觀,提升對美好事物的感知、欣賞和創(chuàng)造能力,塑造健全的審美心理結構以及促進個性的和諧發(fā)展皆大有裨益。
1.奇幻美:童話中包含的情意、童趣能夠深深地吸引兒童,給予兒童歡悅,甚至對生活的細致感受。民間童話本身具有曲折離奇的故事情節(jié),生動活潑的人物形象,不受時空限制的底色背景,是現實世界與幻想世界的互相融合,符合兒童的閱讀需要,因此很受兒童喜愛。《三只小豬》中,大野狼一直要吃小豬,小豬極力避免被大野狼吃掉,小豬的本分可愛和大野狼的殘忍狡猾形成了一個對比鮮明的童話世界。《三只小豬》從審美意義上顯示出的的不可捉摸的魅力就在于其構成因素的匯合,其形象、邏輯、敘事模式和敘述風格等各種具有審美價值的屬性產生出‘復音和聲效果’,構成了《三只小豬》的奇幻美。
2.詩意美:童話的詩意,簡言之是童話帶給人們詩一般的意境和美感,詩意性是童話天然的品質,民間童話通過豐富絢麗的文字描繪來展示這種外在美和內在美的統(tǒng)一的詩意性。在《三只小豬》的閱讀過程中,兒童會體會到并在頭腦中再現出三只小豬生存的美好的家園,感受到豬媽媽對三只小豬以及三只小豬彼此的愛,體會到生命的至真至善至美。從而獲得溫暖特殊又浪漫的情景,遨游于詩畫里的美妙感受以及影響心靈發(fā)育的審美情感。
3.游戲美:《三只小豬》常以游戲的形式出現在幼兒教育中,活動目標通常是號召兒童積極參與小豬蓋房子的活動,體驗幫助他人的快樂,在活動中讓兒童能大膽地回答問題,也能大膽地想象故事,知曉磚房子最結實的道理。故事情節(jié)簡單、生動而富有變化,游戲沖突明顯,語言也富有動作化,因而易于表演。兒童在表演《三只小豬》的過程中,可以不斷發(fā)展審美感知力、審美想象力和審美表現力。
童話是發(fā)展兒童審美能力的有效方式之一,重視并合理運用童話對兒童進行審美教育,有利于培養(yǎng)其感受美、表現美、創(chuàng)造美的能力,使其度過一個純真、詩意、嬉戲、快樂的童年。
教育功能強化
童話具有教育功能。兒童的啟蒙讀物和低年級統(tǒng)編教材中,童話的比重一直很大,可謂是伴隨著兒童的成長和學習,而兒童階段是年齡增長和心智發(fā)育的重要階段,因為這個時候兒童的模仿性和可塑性極高,各種外界因素對他們的性格養(yǎng)成有著很大影響,所以作為兒童心智啟蒙的童話的教育功能就顯得格外重要。
1.陶冶性情:童話作家大都浪漫且理想,通過書寫來追求人生的“真善美”境界,因此童話作品中常洋溢著真實的情感,善良的人性和美妙的境界。在《三只小豬》中,作為反面形象代表的大野狼最后即使不甘心,力圖從煙囪里爬進去實現自己的邪惡目的,還是被機智的三只小豬給打敗了。民間童話蘊含著道德的智慧,傳遞著人類的共通美德,鞭笞假、惡、丑的事物的同時,幫助人們弘揚真、善、美的力量,傳遞著正能量。
2.教化道德:《三只小豬》的版本不斷衍變,還改編成了不同的影視作品。從初始沒有名字的三只小豬變成了有名字,并被賦予了不同的性格特征:“老大卡梅隆·安東尼是個懶惰的家伙,就愛整天睡大覺。老二洛奇是個貪吃鬼,一天到晚抱著零食,不停地往嘴里扔。老三杰米呢,又勤勞又聰明,還很喜歡看書。”[5]目的是告訴讀者,三只小豬之所以蓋了材料不同的房子,根源在于各自性格的不同,因而不同的行為方式決定了遭遇危險時結局的不同,這就將童話的主題轉向了對兒童道德的教化。
3.增長知識:“知識”是泛指對各種事物的認識,跟“學問”的意義相近。童話作品的重點雖不在于介紹知識,但是其中自然含有一定的知識。《三只小豬》中,大野狼輕輕吹一下,草房就倒了;大野狼用力撞兩下,木房子就倒了,但是面對著磚房,即使大野狼頭上撞出了三個疙瘩,四腳朝天地跌坐在地上,磚房還是很牢固,這就讓兒童對建筑的結實程度有了認識。因此,閱讀童話,是獲得知識的途徑之一。
4.提高語文能力:《三只小豬》極受兒童歡迎,衍生出各種不同的版本,例如《三只小豬的真實故事》,甚至有《 三只小狼和大壞豬》等。童話也是文學作品的一種,在寫作中講求技巧,因此很重視它的框架構建、人物刻畫、材料選取和語言的精確。所以,童話是兒童上好的精神食糧,閱讀童話能夠不斷提升兒童說話、閱讀、作文等語文能力。
相關作品
改版故事
《三只小豬》(The Three Little Pigs) 是一則在英國民間流傳久遠的童話故事,繪聲繪色地講述了小豬們在遭遇險境后的不同結局,時常被用來教導年幼的孩子學習如何躲避危險甚至戰(zhàn)勝邪惡。這則童話不僅在英國本土膾炙人口,受到中國翻譯家的青睞,相繼出現過不少漢譯本。早期問世的漢譯本,由于底本來源不同,翻譯原則各異,出版形式紛歧,因而呈現較為復雜多樣的形態(tài)。對此稍作鉤沉考索,對深入了解近代翻譯史、出版史、教育史等或許能夠提供一個有趣的個案。
美國繪本大師大衛(wèi)·威斯納的《三只小豬》成為改編版中一道獨特的風景。從形式與內容兩方面徹底解構了原版故事,重構起新的《三只小豬》故事。故事解構了原作:當大灰狼用力吹小豬的房子時,卻把它們吹到了故事外。空白世界的三只小豬決定展開一場神奇的大冒險,于是它們把書頁拆開,折成了紙飛機遨游,并先后闖進了另外兩個故事,帶出一只拉小提琴的貓,還從武士手下救出了巨龍。故事最后,它們找回了撕裂的書頁,重構起新的文本,從此過上了幸福的生活。
美國作家喬恩·謝斯卡在《三只小豬的真實故事》中就將狼正面化了。“事實的真相”由臭名昭著的狼來揭開,狼是一個為了給親愛的奶奶做蛋糕,才跑去找三只小豬借糖的無辜的受害者。這個從狼的嘴里講述的“三只小豬”的故事,徹底顛覆了古典童話《三只小豬》,在這個故事中,狼顯然變成了弱勢群體中的一員。而出版于1997年的《三只小狼和大壞豬》則顛覆了角色,這種顛覆比《三只小豬的真實故事》更徹底,直接讓狼處于弱勢,豬成了真正的強勢群體。出于兒童心理發(fā)展階段的考慮,目前最流行的版本基本上將狼吃豬、豬吃狼的情節(jié)刪改,變成三只小豬用巧計趕走大野狼。
動畫作品
美國迪士尼公司根據這個童話故事改編、拍攝的《三只小豬》,在1934年獲得奧斯卡最佳動畫短片獎。
音樂作品
有聲作品
作者簡介
約瑟夫·雅各布斯(1854-1916)出生在澳大利亞的悉尼,1872年移居英格蘭,就讀于劍橋大學國王學院,后對人類學產生興趣,成為英格蘭民俗學會重要成員。他用十年時間收集英國民間童話,分兩卷于1890和1894年出版,彌補了英國文學的一項缺憾。1900年,舉家遷往紐約,雅各布斯先做《猶太大百科》的修訂編輯,后成為猶太神學院的英文教授。1914年返回歐洲治療心臟病,兩年后卒于此病,享年六十二歲。
相關事件
2017年,中國臺灣省教育界推出的“成語典”,把“三只小豬”“楚門的世界”“賣火柴的小女孩”等童話及電影名都列為成語,在島內引發(fā)爭議。
臺灣島內有學生發(fā)現,2005年4月,推出的網絡版及光盤版的“成語典”里,“三只小豬”、“楚門的世界”、“賣火柴的小女孩”、“母雞和金蛋”、“木偶奇遇記”、“飛越杜鵑窩”等看起來不像成語的語辭,都列入了“成語典”附錄的“專題成語”,且可在成語檢索系統(tǒng)中查到。
據報道,專題成語包括電影及小說成語、佛教成語、道教成語、圣經成語等,共納入了26部電影片名及童話故事篇名。利用成語檢索系統(tǒng),即可查到“三只小豬”,其條目說明:“這是童話故事,出自于安徒生童話集,形容多用心,不偷懶,才能有最堅固的成就。”“睡美人”的例句為:“喂!起床了!你們以為自己是睡美人呀!”電影名“楚門的世界”也收進了成語典,詞典中寫道:“為描述現代人生活在被刻意安排的環(huán)境中,時時毫無隱私地被暴露出來,似傀儡般生活的用語。”這些所謂成語顛覆一般人對成語的認知,不但“成語”奇怪,所舉例句也被指過于粗俗。
參考資料 >
全民閱讀·每日一學 | 繪本閱讀:三只小豬.宿州市圖書館微信公眾號.2025-06-18
- - QQ音樂-千萬正版音樂海量無損曲庫新歌熱歌天天暢聽的高品質音樂平臺!.qq音樂.2025-11-14
三只小豬|世界經典童話|兒童睡前情商故事.qq音樂.2025-11-14
三只小豬.網易云音樂.2025-11-12
三只小豬.mygiantpanda.com.2025-11-12
the-three-little-pigs/.worldstories.org.uk.2025-11-11
臺“教育部”又鬧成語笑話 學界多質疑媒體齊諷刺.新浪網.2025-11-13