必威电竞|足球世界杯竞猜平台

諧鐸
來源:互聯網

《諧鐸》是清代中葉的志怪小說集,由作家沈起鳳撰寫,成書于乾隆五十六年(1791年),共12卷,122篇。書名《諧鐸》意味著在嬉笑言談中寓勸戒。該書內容由“諧”和“鐸”兩部分構成,“諧”為“鐸”生發的根據,“鐸”指從“諧”引申出來的教義。1998年8月,陜西人民出版社出版了《諧鐸》。

作者簡介

沈起鳳(1741—?),字桐威,號贅漁,又號紅心詞客,別署花韻庵主人,江蘇吳縣(今蘇州市)人。出身于官宦家庭,乾隆三十三年(1768)二十八歲時中舉,此后五次赴進士試,均落第而歸。二十六歲起曾在兩淮巡鹽御史衙門當了四年幕僚,大約四十六七歲起又先后在祁門縣全椒縣當過縣學訓導,晚年以選人客死都門。沈起鳳因會試屢不第,抑郁無聊,放情詞曲自娛。為人多才多藝,以小說、戲曲知名于世,所作戲曲不下三四十種,風行大江南北。高宗南巡,官紳所備迎鑾供御大戲,皆出其手筆。今存有《報恩緣》、《才人福》、《文星榜》、《伏虎韜》四種,有劇目可考者,有《千金笑》、《泥金帶》、《黃金屋》三種。妻張云,亦工詩文,頗享唱隨之樂。

作品簡介

清中葉志怪小說集,沈起鳳撰。作者痛感社會的黑暗,人世的險惡,在《諧鐸》中鋒芒畢露的是強烈的現實批判性、警策性,如《棺中鬼手》篇,對貪官污吏進行了嘲諷;《桃夭村》篇,揭露了當時社會賄賂公行、是非顛倒的現象;《村姬毒舌》篇,譏弄了新科狀元以財勢誘人的丑態。每篇故事,非神即鬼,非精即怪,作者借題發揮,對于社會病態的解剖,人情世態的揭露,寓莊于諧,言簡意深,頗具功力。再加上故事短小精焊,文字簡練生動,大量運用夸張、對比、不協調、故意出錯、輕重倒置、諧音等俳諧手法,寫出了一篇篇以諧入鐸、寓莊于諧的作品,使本書在當時社會就得以廣泛流傳。《青燈軒快譚》評說:“《諧譯》一書,《耳中人》以外,罕有匹者。”

今有:《諧鐸》喬雨舟校點.人民文學出版社1985年版;《明清善本小說叢刊初編》。

選段

·

南昌市某,父為國子助教,隨任在京。偶過延壽字街,見書肆中一少年數錢買《呂氏春秋》,適墮①一錢于地,某暗以足踐之,俟②其去而俯拾焉。旁坐一翁,凝視良久,忽起,叩某姓氏,冷笑而去。

后某以上舍生入譽錄館,選,得常熟市縣尉,束裝赴任,投刺謁上臺。時潛庵湯公巡撫江蘇省;十謁不得一見。巡捕傳湯公命:“今某不必赴任,名已掛彈章矣。”問所劫何事,曰:“貪。”某自念:尚未履任何得有贓款必有誤。急欲面陳③。巡捕入稟,復傳湯公命曰:“汝不記昔年書肆中事耶?為秀才時,尚且一錢如命,今僥幸作地方官,能不為紗帽下之竊賊乎?請即解組去。”其始悟日前叩姓氏者即潛庵湯公,逐漸愧罷官而去。 (清·沈起鳳《諧鐸》)

①墮:掉落。 ②俟:等待。 ③陳:辯解。

相關翻譯

1、問所劫何事,曰:“貪。”

這個人問彈劾他什么事?回答說:“貪心。”

2、其始悟日前叩姓氏者即潛庵湯公,逐漸愧罷官而去。

這個人才醒悟當時問他姓名的老翁,就是湯潛庵湯大人,于是非常慚愧辭官走了。

選段譯文

南昌市有個人,他的父親為國子監助教(學官名),他跟隨父親生活在京城。偶然一次經過延壽字街,看到書店中有一個少年正在數著錢買《呂氏春秋》,正好有一個銅錢落在地上。這個人偷偷用腳踩上,等到少年離去然后彎腰去拾起來。旁邊坐著一個老翁,注視他了很長時間,忽然起來問這個人的姓名,然后冷笑而去。

后來這個人以上舍生(科舉名詞)的身份進入謄錄館,通過面試任命,得到常熟市縣尉的官職。于是整裝去上任,拿著名帖拜見上級。當時湯潛庵先生,是江蘇省巡撫,這個人十次求見都沒成。巡捕傳來湯大人的話說,這個人不必去上任了,因為湯大人已經上奏彈劾他了。這個人問彈劾他什么事?回答說:“貪心。”這個人想自己還沒有上任,哪來的贓款呢?一定有誤會。急忙要面見辯解。巡捕進府稟報,又傳湯大人的話說:“你不記的當年書店中的事了?當秀才的時候,尚且視一文錢如命;如今僥幸去作地方官,能不搜刮索賄,做一個戴紗帽的劫匪嗎?馬上解任走吧,別使一縣的百姓都痛哭!”這個人才醒悟當時問他姓名的老翁,就是湯潛庵湯大人,于是非常慚愧辭官走了。

參考資料 >

生活家百科家居網