必威电竞|足球世界杯竞猜平台

西格里夫·薩松
來源:互聯網

西格里夫·薩松(Siegfried Loraine Sassoon CBE MC,1886年9月8日至1967年9月1日),男,英國著名詩人、作家和士兵。薩松的父親出身猶太裔沙遜家族(Sassoon family),是國際富有的家族之一,上海外灘的和平飯店便由其所建。母親是一位雕刻家,出身藝術世家,倫敦的眾多地標和著名雕塑都是出自其手。

人物生平

薩松的母親是非猶太裔人,這與沙遜家族族規,薩松的父親因此失去了家族里的繼承權力。薩松4歲時,父母的婚姻在風雨飄搖中告終,薩松和母親一起被趕出生活了4年的哥特式豪宅。9歲時,父親患肺結核去世。

19歲時,薩松考入劍橋大學克萊爾學院研讀歷史。因為沉迷于打獵、板球和寫詩,他在學校只待了2年就退學了。

1914年,第一次世界大戰爆發,在愛國主義的鼓舞下,薩松加入了英國軍隊

薩松在戰場上的表現非常勇敢。他曾在興登堡線單槍匹馬,捕獲德國戰俘,攻陷德國戰壕。他手持手榴彈,炸開了六十名德國士兵。1915年5月29日,薩松因功榮升少尉。1916年7月27日,他被授予軍事十字勛章。

榮譽和功勛并不能掩蓋戰爭的殘酷。參戰不到3個月,薩松的弟弟哈莫就在加里波利之戰中喪生,幾位好友也在之后的戰爭中相繼身亡。這讓薩松開始重新審視戰爭,他的詩歌中開始充斥可怕的意象和符號:腐爛的尸體、四肢、污穢、逃亡、自殺……

1917年,薩松給自己的指揮官寫了一封名為《脫離戰爭:士兵宣言》的信件。

1939年,二戰爆發,因為戰爭舊傷不能再上戰場的薩松開始用自己的莊園收容戰爭中的疏散人員。

1940年,英國首相丘吉爾在敦刻爾克大撤退后發表演講,號召英國人民“不惜一切代價保衛本土”。薩松同英國人民一起為了保衛國土的戰爭奉獻出了自己的一切。

二戰期間,他的莊園曾是25名美國軍官、近千名美軍士兵的駐營地以及無數在戰爭中無家可歸同胞的避難所。

這個反戰詩人用他自己的方式參與了這場抵抗納粹的斗爭。

后世紀念

2010年10月4日,英國劍橋大學獲得英國國家遺產紀念基金會(National Heritag e Memorial Fund in Britain)授予的90萬美元資助,用于購買英國著名詩人西格夫里·薩松(Siegfried Sassoon,1886-1967)的所有遺稿,包括薩松在第一次世界大戰期間的筆記、信件、詩集、照片以及給他妻子Hester的情書。

個人作品

In me, past, present, future meet 于我,過去,現在以及未來

To hold long chiding conference. 商討聚會 各執一詞 紛擾不息。

My lusts usurp the present tense 林林總總的 欲望,掠取著我的現在

And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼殺于它的寶座

My loves leap through the future's fence 我的愛情紛紛越過未來的藩籬

To dance with dream-enfranchised feet. 夢想解放出它們的雙腳 舞蹈不停

In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,

And garlanded Apollo goes 佩戴花環的阿波羅神

Chanting to Abraham's deaf ear. 向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。

In me the tiger sniffs the rose. 我心有猛虎在細嗅著野薔薇

Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫栗,

Since there your elements assemble. 因為那才是你本來的面目。

Everyone Sang

by :Siegfried Sassoon

Everyone suddenly burst out singing;

And I was filled with such delight:

As prisoned birds must find in freedom,

Winging wildly across the white

Orchards and dark-green fields;

on—on—and out of sight.

Everyone’s voice was suddenly lifted;

And beauty came like the setting sun:

My heart was shaken with tears;

and horror Drifted away …

O, but Everyone Was a bird;

and the song was wordless;

the singing will never be done.

眾人歡歌

黍黎釋

眾人突然高唱

我也愉悅釋懷

似籠中鳥找回自由

展翅飛過

白果園和青綠田

一直飛至天際汽車

眾人歌聲忽高昂

如落日一樣壯觀

我心顫流淚

煩事盡散去

每人如飛鳥

歌聲雖停止

余音卻不絕

外部鏈接

參考資料 >

生活家百科家居網