《誰帶回了杜倫迪娜》(法文:Qui a ramené Doruntine?,阿爾巴尼亞語:Kush e solli Doruntin?n)也被稱為《鬼騎士》,是阿爾巴尼亞作家伊斯梅爾·卡達(dá)萊于1980年出版的一部長篇小說,原作用法語寫成。該書由花城出版社于2012年1月1日出版,改編自古老的阿爾巴尼亞傳說《康斯坦丁和杜倫迪娜》。
內(nèi)容情節(jié)
杜倫迪娜是弗拉納奇家族的年輕女子,她進(jìn)入了一樁遙遠(yuǎn)的跨國婚姻。在母親無盡的思念中,在黑暗和虛無中,杜倫迪娜與充滿塵土氣息的暗夜騎士穿越歐洲平原,回到了故鄉(xiāng)。她忘記了旅程的時(shí)間,只記得數(shù)不盡的星星成群飛過天空;她沒有看清騎士的臉,只聞到潮濕土地的氣味。當(dāng)她告訴大家,是信守承諾的兄長康斯坦丁將她帶回,人們陷入懷疑、驚慌、恐懼之中,因?yàn)樗木判值茉缫讶胪寥辏烤故钦l帶回了杜倫迪娜,難道是幽靈出土導(dǎo)致活人的混亂。作者借助上尉斯特斯的眼睛去找尋真相,借助大主教、副手、妻子、哭喪婦等各色人物各色流言來闡述故事的可能性。而最后,斯特斯也神奇地消失了。故事的棱角沖破了現(xiàn)實(shí)世界的拘,最后將在故事寓意中找尋真相的任務(wù)交給了讀者。
《誰帶回了杜倫迪娜》是卡達(dá)萊的又一代表作,故事取材于一個(gè)巴爾干半島的傳奇故事,小說充滿了古老的魔怪氣氛,它既有《等待戈多》的荒誕感,也有《變形記》的尖銳諷刺。《誰帶回了杜倫迪娜》是“藍(lán)色東歐”系列叢書中的一本,“藍(lán)色東歐”叢書填補(bǔ)了我國東歐文學(xué)譯介領(lǐng)域的空白,是不可錯(cuò)過的文學(xué)盛宴。
作者簡(jiǎn)介
伊斯梅爾·卡達(dá)萊(Ismail Kadaré,1936-),阿爾巴尼亞著名作家,寫小說和詩歌。他的許多作品都在諷刺和批判專制社會(huì),其中一些出版之后曾一度遭禁。目前定居法國,用法文寫作,而作品則在全世界傳播。他的《亡軍的將領(lǐng)》《破碎的四月》《夢(mèng)幻宮殿》等作品已經(jīng)翻譯成了漢語。2005年,他從加西亞·馬爾克斯、君特·格拉斯、米蘭·昆德拉、納吉布·馬哈富茲、馬哈福茲、大江健三郎五位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主中脫穎而出,獲得首屆布克國際文學(xué)獎(jiǎng),并成為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的熱門人選。
國際評(píng)價(jià)
《誰帶回了杜倫迪娜》受到了國際上的積極評(píng)價(jià),被認(rèn)為是卡達(dá)萊的杰作之一。芝加哥論壇報(bào)評(píng)價(jià)卡達(dá)萊為“一個(gè)大師級(jí)的講故事者”,并指出他“像伊薩克·丹尼森一樣擅長創(chuàng)造一個(gè)古老的氛圍,讓故事變得永恒”。阿蘭·博斯凱在其評(píng)論中贊揚(yáng)這本書:“偉大的現(xiàn)代阿爾巴尼亞作家伊斯梅爾·卡達(dá)爾給我們帶來了一部杰作,《杜倫迪娜》,既浪漫又當(dāng)代。這是一種迷人的新文學(xué)模式,具有懸念、警覺、暗示和濃烈的地方風(fēng)味——一個(gè)古老的傳說被轉(zhuǎn)化成了一部精彩的寓言。”這些評(píng)價(jià)反映了卡達(dá)萊在國際文學(xué)界的影響力和他作品的普遍認(rèn)可。
參考資料 >