必威电竞|足球世界杯竞猜平台

田傳茂
來源:互聯網

田傳茂,男,漢族,1965年11月出生于湖北省荊州市,是三級教授、博士生導師、中國翻譯協會專家會員。

田傳茂1988年從華中師范大學外語系本科畢業,2000年獲得華中科技大學外語系碩士學位,2014年從西班牙羅維拉-依維爾基里大學博士畢業。2016年,組織第十一屆中西部地區翻譯理論與教學研討會暨翻譯研究國際論壇。2018年,田傳茂參加首屆WITTA翻譯教師發展高端論壇,并在分論壇上發言。次年,組織首屆中美楚文化國際學術研討會,并做主旨發言。2023年6月,參加由湖北省翻譯工作者協會和長江大學外國語學院主辦的“中國地方文化翻譯與傳播國際學術研討會”,并擔任會議組織者。同年11月20日,3名外籍學生向田傳茂拜師。

田傳茂曾獲得湖北省社會科學優秀成果獎三等獎、湖北省翻譯協會優秀學術成果著作類一等獎、湖北省翻譯協會優秀學術成果著作類二等獎、長江大學“教學質量優秀獎”“教學名師”“師德標兵”“高端人才”、湖北省第三屆“最美社科人”等多個獎項。

人物經歷

1988年,田傳茂從華中師范大學外語系本科畢業。2000年,田傳茂獲得華中科技大學外語系碩士學位。2014年,田傳茂從西班牙羅維拉-依維爾基里大學(Universitat Rovira i Virgili)博士畢業。2016年,田傳茂組織第十一屆中西部地區翻譯理論與教學研討會暨翻譯研究國際論壇,并做主旨發言。2018年,田傳茂參加首屆WITTA翻譯教師發展高端論壇,并在分論壇上發言。同年,傳茂參加首屆能源話語高端論壇。2019年,田傳茂組織由長江大學俄亥俄州立大學聯合舉辦的首屆中美楚文化國際學術研討會,并做主旨發言。

2023年6月,在長江大學召開的“中國地方文化翻譯與傳播國際學術研討會”,原先定位為國內會議,在田傳茂的建議和堅持下改為國際學術會議。田傳茂多方聯系美國、西班牙、英國等國的著名學者參會作主旨報告,后經過反復宣傳和溝通,終于有墨爾本大學的Anthony Pym教授、紐約城市大學的Gopal Suhku教授等同意參會,使研討會最終能夠成功召開。同年7月,田傳茂被湖北省翻譯工作者協會授予“湖北省優秀中青年翻譯家”稱號。同年11月20日,3名外籍學生向田傳茂拜師。

學術研究

研究方向

田傳茂的主要研究方向為翻譯與跨文化研究、荊楚文化外譯。

研究項目

1.田傳茂主持完成2012年度項目中國翻譯市場發展60年研究(12BYY023)。

2.田傳茂主持2018年度國家社會科學基金項目《楚辭》百年西傳得失與中國典籍的譯介路徑研究(18BYY032)。

3.田傳茂主持完成湖北省教育廳哲學社會科學研究重大項目《楚辭》在西方世界的翻譯與傳播研究。

4.主持建設“雙一流”建設科研團隊“楚文化國際傳播研究團隊”。

主要作品

出版書籍

參考資料

發表論文

1. 試析科技英語中的隱性邏輯關系及其翻譯(第一作者),《中國翻譯》,2000年第4期;

2. 論翻譯批評(獨撰),《華中科技大學學報(社會科學版)》,2000年第2期;

3. 報刊科技英語的積極修辭及其翻譯(第一作者),《中國科技翻譯》,2001年第1期;

4. 談譯者的三種精神(獨撰),《語言與翻譯》,2002年第1期;

5. 試論文學翻譯的“復合間性” (第一作者),《外語教學》,2005年第2期;

6. 翻譯文學二題(第一作者),《國外文學》,2005年第4期;

7. 編譯的性質、特點及原則(獨撰),《編輯學刊》,2005年第2期;

8. 淺論縮譯的原則與方法(獨撰),《中國科技翻譯》,2006年第1期;

9. 略談“翻譯研究”教材的編寫(獨撰),《中國外語》,2008年第3期;

10. 搞好外語編輯工作的三點看法(獨撰),《出版發行研究》,2008年第4期;

11. 荷蘭翻譯圖書市場一瞥(獨撰),《出版工作》,2009年第1期;

12. 基于網上數據庫定量定性分析的術語翻譯(獨撰),《上海翻譯》,2010年第1期;

13. 以湖北三國景點為例談文化旅游翻譯(獨撰),《中國科技翻譯》,2010年第3期;

14. 略議翻譯研究中的幾個概念(獨撰),《語言與翻譯》,2011年第3期;

15. 略議“同比”與“環比”的翻譯(獨撰),《中國翻譯》,2012年第2期;

16. 廣告翻譯中的互文手段淺析(第一作者),《語言與翻譯》,2012年第4期;

17. 譯者動機的類型與本質(獨撰),《山東外語教學》,2013年第1期;

18. 國外重譯理論研究的新進展(獨撰),《解放軍外國語學院學報》,2014年第3期;

19. 我國計劃經濟時期翻譯市場的性質與特點(獨撰),《語言與翻譯》,2014年第3期;

20. 警惕科技翻譯中的陷阱—以石油機械漢譯英為例(獨撰),《中國科技翻譯》,2016年第1期;

21. 小議二十四節氣譯名統一問題(第二作者,第一作者為研究生),《中國科技翻譯》,2019年第1期;

22. On composite interrelationship in literary 翻譯: A Chinese-English translation perspective(獨 撰),Perspectives: Studies in Translatology,2008年第3&4期,A&HCI收錄;

23. Etymological implications of domestication and foreignization: A Chinese perspective(獨撰),Perspectives: Studies in Translatology,2010年第2期,A&HCI收錄;

24. On composite interrelationship in literary translation(獨撰),across Languages and Cultures,2010年第1期,SCIE、SSCI、A&HCI收錄;

25. Cultural deformations and reformulations: A case study of 迪士尼公司’s Mulan in English and Chinese(通訊作者),Critical Arts: South-North Cultural and Media Studies,2013年第2期,SSCI、A&HCI收錄;

26. A cultural analysis of Disney’s Mulan with respect to 翻譯(第一作者),Continuum: Journal of Media & Cultural Studies,2013年第6期,SSCI、A&HCI收錄;

27. Commercial considerations: A reason for retranslating – An exploration of the retranslation boom in the 1990s Chinese mainland(通訊作者),across Languages and Cultures,2014年第2期,SSCI、A&HCI收錄;

28. Ethics, identity and ideology: A study of the interpreters in the War of Resistance against Japanese Aggression (1937-1945) (通訊作者),Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in 翻譯 Studies,2016年(年刊),SSCI、A&HCI收錄;

29. Exploring the traces of 翻譯: A Chinese perspective(通訊作者),Babel,2017年第1期,SSCI、A&HCI收錄;

30. So many tuhao and dama in China today: The latest developments in China English vocabulary based on the China Daily website(通訊作者),English Today,2017年第2期,SSCI、A&HCI收錄;

31. Is ‘NBA’ Chinese or English? – The current situation of English lettered words in Chinese(通訊作者),English Today,2017年第4期,SSCI、A&HCI收錄;

32. ‘Open water room’ = ‘hot water room’? –Language reality and normativity with respect to the use of English in China’s public sphere(通訊作者),English Today,2019年1期,SSCI、A&HCI收錄。

主講課程

研究生課程

田傳茂主講的研究生課程有《翻譯研究》《學術、學位論文寫作》《翻譯與文化》《荊楚文化外譯研究》《應用翻譯工作坊》《翻譯研究方法與論文寫作》。

本科生課程

田傳茂主講的本科生課程有《翻譯理論與實踐》《翻譯與文化》《筆譯工作坊》等。

擔任職務

參考資料

獲得榮譽

參考資料

參考資料 >

湖北省第三屆“最美社科人”田傳茂事跡.長江大學外國語學院.2023-11-28

田傳茂.長江大學外國語學院.2023-11-28

湖北武漢 身具荊楚文化底蘊,玩轉翻譯之美!.抖音短視頻.2023-11-28

湖北省第三屆“最美社科人”發布儀式 在漢舉行——十位社科人獲此殊榮.中國日報網.2023-11-28

小議二十四節氣譯名統一問題.中國知網.2023-11-28

Language reality and normativity with respect to the use of English in China's public service areas.cambridge.2023-11-28

生活家百科家居網