董燕生(1937年6月24日-2024年1月2日),教授,博士生導師。
1960年畢業于北京外國語學院西班牙語系,留校任教。
工作經歷
1960年畢業于北京外國語學院西班牙語系,留校任教。
1980-1981年在馬德里大學進修。
1984年至1987年擔任西班牙語系主任。
1989年至1990年、1998年至1999年兩次在西班牙馬德里自治大學任教,教授漢語和中國歷史、文化課程。
2007年至2010年擔任“亞洲西班牙語學者協會”主席。
研究方向
研究領域
翻譯理論與實踐、西班牙語國家文學、西班牙語作為外語教學。
講授課程
本科生的精讀、語法、西班牙文學等;
碩士研究生的句法研究、寫作等;
博士研究生的翻譯理論與實踐等。
主要成就
《西班牙語》獲1992年國家教委優秀教材二等獎;
2000年獲西班牙國王胡安·卡洛斯一世授予的伊莎貝爾女王勛章;
2001年譯著《堂吉訶德》獲中國作家協會頒發的第二屆魯迅文學獎;
1997-2000年全國優秀文學翻譯彩虹獎;
2002年《現代西班牙語》獲教育部頒發的“全國普通高等學校優秀教材二等獎”;
2009年獲西班牙文化部頒發的“西班牙藝術文化獎章”等。
個人作品
科研成果
專著《西班牙文學》(1999)、《西班牙語句法》(1999)、《已是山花爛漫》(2010);
論文
《西班牙語口語的句法特點》(1993)、《翻譯工作者的光榮和職責》(1994)、《邁向語法體系的完整性和明了性》(1996)、《論翻譯:準確和生動》(1997)、《為什么我們呼喚堂吉訶德的歸來?》(1998)、《論“堂吉訶德”的漢譯問題》(2001)等;
譯著
(西譯漢)《總統先生》(諾貝爾文學獎獲獎作品,1994)、 《堂吉訶德》(1996)、《塞萬提斯全集》第一卷(1997)等,譯著(漢譯西)《紅高粱》、《美食家》等;
教材
《西班牙語》(1985)、《現代西班牙語》(1-6冊,前3冊與劉建合著) ;
主持編寫國家社會科學基金重點項目《當代外國文學紀事:1980-2000》西班牙文卷等。
參考資料 >
西班牙語文學翻譯家、《堂吉訶德》譯者董燕生逝世,享年86歲.澎湃新聞.2024-01-06
北京外國語大學—董燕生 教授.www.bfsu.edu.cn.2019-07-25
董燕生教授個人簡介.北京外國語大學.2016-09-28
第一屆至第五屆魯迅文學獎獲獎作品名單.中國作家網.2016-09-28
《堂吉訶德》譯者董燕生接受西班牙藝術文學勛章.中國作家網.2016-09-28