李德鳳教授是一位翻譯學專家,現任澳門大學英文系教授,同時擔任翻譯傳譯認知研究中心(Center for Studies of Translation, Interpretation and Cognition, CSTIC)主任。她曾在英國倫敦大學語言學系開設“翻譯學中的讀者”課程,并在1997至2002年間在香港中文大學翻譯學系任教。此外,李德鳳教授還曾在南京師范大學、山東大學任教,并擔任山東大學外國語學院客座教授、兼職博士生導師,上海交通大學外國語學院客座教授、兼職博士生導師,以及曲阜師范大學兼職教授。
李德鳳教授是《新翻譯研究前沿》系列叢書總主編,曾擔任亞太電腦輔助語言學習協會副會長、國際翻譯與語言研究學會翻譯教學委員會委員、歐洲翻譯學會出版委員會顧問等職務。她還是香港政府學術及職業資歷評審局專家,《中國科技翻譯》英文編輯,以及Meta、TESOL Quarterly、Translator and Interpreter Trainer、Teaching and Teacher Education、Current Trends in Translation Teaching and Learning等雜志的Manuscript reviewer。
人物簡介
1987年李德鳳在南京師范大學獲得文學學士,1997年,李德鳳在加拿大阿爾伯塔大學學習應用語言學,并獲得了博士學位。李教授主要研究方向為翻譯學認知方法,語料庫輔助翻譯研究,翻譯環境與素材發展,專業翻譯學(商業,金融和新聞學),第二語言習得與教學,實驗翻譯學研究和定性研究方法等。
他的主要著作包括《商業文本翻譯》(臺灣省bookman出版),《新聞文本翻譯:原則與方法》(香港大學出版社出版), 《金融文本翻譯:理論與應用》(香港中文大學出版), 《翻譯學簡述:理論與應用》(香港中文大學出版社出版(繁體版);商務印書館(簡體版)),《法律翻譯》(中央編譯出版社),《英文vs中文翻譯:理論與實踐》(河海出版社出版)等。
參考資料 >