《域外漢籍研究集刊》,作者:張伯偉,出 版 社:中華書局,出版日期: 2005-5-1 。本集刊為年刊,以學術研究為主,收入域外漢籍中有關語言、文學、歷史、宗教、思想研究之學術論文及書評。
基本介紹
作 者:張伯偉
I S B N: 710104607x
頁 數: 452
開 本: 16
封面形式:平裝
出 版 社:中華書局
出版日期: 2005-5-1
內容簡介
本集刊為年刊,以學術研究為主,收入域外漢籍中有關語言、文學、歷史、宗教、思想研究之學術論文及書評。本書論文主要涉及朝鮮、韓國、日本、越南等漢籍研究領域,具有較高的學術與資料價值。
四百多年前,越南使者馮克寬赴京參加萬歷的萬壽節,與來自朝鮮的使臣李目卒 光酬唱贈答云:“彼此雖殊山海域,淵源同一圣賢書。”百余年后的康熙帝朝中,越南使者阮公沆出使中國,再度與朝鮮使臣相逢于燕京,又贈詩云:“威儀共秉周家禮,學問同遵孔姓書。”這些在越南、朝鮮流傳很廣的詩句,表達并代表了東亞地區的讀書人對彼此共享的漢文化的認同之情。事實上,在二十世紀以前,漢字是東亞各國的通用文字,一切正規的著述,一切重大的場合,一切政府與民間的外交,都離不開漢字的媒介。昔人云“倉頡作書而天雨粟、鬼夜哭”,誰能說漢字的出現,在人類文明史上不是一件驚天地、動鬼神的大事呢?所謂“域外漢籍”——留存于朝鮮、韓國、日本、越南等地,用漢字撰寫的各類文獻——便是其結晶。
對域外漢籍展開研究,是近二十年來國際學術的新的動向。站在學術的立場上看,這門新學問的意義在于:它將擴大中國文化研究者的視野,賦予歷史上的漢文典籍以整體的認識,進而改善與之相關的漢語言文學研究、中國傳統思想研究、東亞史研究、中外交通史研究等學科。正是為了促進這門新學問在中國的展開,集中交流中外學者的研究心得,我們創辦了《域外漢籍研究集刊》。
《集刊》擁有這樣的宗旨:它推崇嚴謹樸實,力黜虛誕浮華;向往學思并進,鄙棄事理相絕;主張多方取經,避免固執偏狹。總之,它重視以語文學為基礎的研究,于多種風格兼收并蓄,而不拘泥采用何種方法、得出何種結論。在域外漢籍研究領域中,固然會有許多新材料的發現,但《集刊》更重在發掘,期待從各個方面闡發漢文化的意義。“以文會友,以友輔仁”,是它追求的目標。
在中國學術界,域外漢籍研究是一片剛開始耕耘的廣袤土地,它的肥沃、它的深厚正呼喚著一切有志于開墾的學人將自己的智慧與熱情投入其中。《集刊》愿與這樣的學人共同成長。
本書目錄
發刊詞
《高麗史·樂志》“唐樂”的文化性格及其唐朝淵源
《十抄詩》及其注本的文獻價值
《十抄詩》叢札
朝鮮安平太君李瑢及“菲懈堂瀟湘八景詩卷”析論
《注分類杜詩》研究
華西先生說《孟子》“浩然章”羲平議
柳重教《詩講義發間》質穎朱熹《詩》說問題研究
日本漢籍研究
空海在唐作詩考
伏見呂舊藏《雜秒》卷十四述考
非詩話——一位經學家的詩學立場
《大東世語》與日本《世說》仿作
越南漢籍研究
越南古籍刊刻述論
《皇越詩選》所載越南與朝鮮使臣酬唱詩
漢籍交流研究
《續高僧傳》管見——以與圣寺本為中心
宋人撰述流傳麗、鮮兩朝考
稀見資料介紹
翁方綱致正喜書釋文并跋
稿約
參考資料 >