必威电竞|足球世界杯竞猜平台

馬愛農(nóng)
來源:互聯(lián)網(wǎng)

馬愛農(nóng)(1964年9月—),女,江蘇省南京市人,祖籍常州,中國翻譯家。她與其妹馬愛新因合作翻譯《哈利·波特》系列小說而被廣大讀者所知。馬愛農(nóng)的祖父馬清槐是英語翻譯家。代表作品有《到燈塔去》《五日談》《船訊》等。

人物經(jīng)歷

馬愛農(nóng)于1982年至1986年在南京大學(xué)外國語學(xué)院英文專業(yè)學(xué)習(xí),獲得文學(xué)學(xué)士。1990年至1993年,她在北京外國語學(xué)院英語系攻讀碩士研究生,專業(yè)為翻譯理論與實(shí)踐。

馬愛農(nóng)在1986年至1990年期間在南京醫(yī)科大學(xué)基礎(chǔ)部擔(dān)任英語教師。

1993年,她開始在人民文學(xué)出版社外文編輯室任編輯,并在2000年被評為副編審。

2022年1月20日,參演的紀(jì)錄片《但是還有書籍》第二季在中國大陸首播。

爭議事件

提起訴訟

2013年《哈利·波特》譯者馬愛農(nóng)分別以“剽竊”和“不正當(dāng)競爭”為由將中國婦女出版社新世界出版社訴至北京市朝陽區(qū)人民法院,日前法院已正式立案受理。

馬愛農(nóng)認(rèn)為,新世界出版社出版的署名“馬愛儂”編譯的外國文學(xué)名著系列仿冒其姓名,誤導(dǎo)消費(fèi)者,構(gòu)成對其的不正當(dāng)競爭。中國婦女出版社出版的署名周黎所譯的小說《綠山墻的安妮》與其譯本相同文字超過90%,已構(gòu)成剽竊。

訴訟結(jié)果

2014年3月21日,北京市第三中級人民法院就馬愛農(nóng)訴中國婦女出版社抄襲譯著《綠山墻的安妮》一案,做出二審判決,判決結(jié)果為維持原判。在一審判決中,法院認(rèn)定婦女版《紅頭發(fā)安妮》與馬愛農(nóng)版相同字?jǐn)?shù)高達(dá)97%,判決被告中國婦女出版社立即停止出版、發(fā)行涉案圖書,并在《中國出版?zhèn)髅缴虉?bào)》上刊登致歉函向原告馬愛農(nóng)公開賠禮道歉,賠償馬愛農(nóng)經(jīng)濟(jì)損失25000元、合理費(fèi)用5000元。但除去律師費(fèi)用和其他費(fèi)用,馬愛農(nóng)實(shí)際所得賠償還不足1萬元,這讓身為譯者、外國文學(xué)編輯的馬愛農(nóng)頗感失望。

外部鏈接

參考資料 >

馬愛農(nóng) Ainong Ma.豆瓣.2024-05-07

生活家百科家居網(wǎng)