國(guó)際著名東方學(xué)家多桑(1780-1855),用法文撰寫(xiě)的一部蒙古史,參用了大量阿拉伯語(yǔ)和波斯文史料,對(duì)蒙古族在中亞、西亞以及歐洲的活動(dòng)史實(shí)作了詳細(xì)敘述,在中外學(xué)界享有盛名。
內(nèi)容簡(jiǎn)介
一部用法文撰寫(xiě)的歷史文獻(xiàn)。
對(duì)蒙古民族在中亞、西亞以及歐洲的活動(dòng)史實(shí)作出了詳細(xì)的敘述。
瑞典多桑(1780一1855)著。
全書(shū)分4冊(cè),1852年出版。
資產(chǎn)階級(jí)歷史學(xué)界給予很高的評(píng)價(jià)。
一時(shí)歐西各國(guó)廣為競(jìng)購(gòu),故又再版,為中西學(xué)者廣泛使用。
全書(shū)分七卷,前三卷記述自成吉思汗至元末時(shí)的事跡,后三卷專(zhuān)言伊利汗國(guó)的史事,并附帶言及欽察汗國(guó)、察合臺(tái)汗國(guó)兩汗國(guó)。第二卷和第三卷記述成吉思汗以后之事,多取材于中國(guó)史書(shū)的譯文,其中以取材于《續(xù)通鑒綱目》、《元史類(lèi)編》兩書(shū)為最多,偶亦采用《元史》。
由于作者自身階級(jí)的局限,書(shū)中只是比較系統(tǒng)地?cái)⑹鲆恍v史事實(shí),有些卻沒(méi)有科學(xué)的分析和公正的評(píng)價(jià)。
多桑的書(shū),卷頗巨,出版百余年來(lái),全部譯成東方文字的只有中國(guó)馮承鈞的漢譯本。日本田中萃一郎的日譯本,僅完成前3編。
馮譯本上下冊(cè)因系分期譯完,有些譯名未能統(tǒng)一。1958年陸峻嶺將兩冊(cè)的譯名加以統(tǒng)一,書(shū)后增添譯名對(duì)照等表,由中華書(shū)局出版,分上下兩冊(cè)裝訂。
作品目錄
參考資料 >