必威电竞|足球世界杯竞猜平台

連真然
來源:互聯網

連真然(1938.5—),四川廣安縣人,曾任教研組長,編輯室副主任,義科編輯室主任,代表作有《英漢縮略語綜合大辭典》《俄語ecmb在句中的省略與不省略》《試談口語的時態呼皮》等。四川翻譯協會副會長,四川教育出版社終審,兼任多個學術和專業組織的重要職務。

人物簡介

1963年畢業于四川外國語大學俄語系。在中學從事英語教學二十四年,1987年以來在四川教育出版社任外語編輯,編輯室副主任,義科編輯室主任。四川省教育學會理事。1992年被四川省新聞出版局評為優秀編輯、照收入《中國科技翻譯家辭典》。

現任職位

四川教育出版社終審,兼任四川省教育學會理事、四川省譯協常務副秘書長、四川省哲學社會科學評獎委員會評審員、四川省新聞出版局審讀員、中國辭書學會雙語詞典專業委員會委員、中國外語學習學研究會副會長。

主要業績

連真然已出版辭書等10余部,包括《英漢縮略語綜合大詞典》(副主編)、《成人教育百科全書》(副主編)、《當代英漢雙解分類用法詞典》(副主編)、《現代漢俄大詞典》(副主編)、《巧學活用英語6000詞》(主編)、《漢英專名大詞典》(主編)等。其中《英漢縮略語綜合大詞典》1994年獲四川省譯協一等獎,《四川旅游》(漢譯英)1995年獲四川省新聞出版局優秀圖書獎。發表英、日、俄語言方面的論文50多篇,包括《特殊的附加疑問句》《附加疑問句的主語》《ain’t的用法及意義》《俄語ecmb在句中的省略與不省略》《談談日語的呼應》《試談日語的時態呼應》《多余否定詞not的漢譯》《怎樣英譯中國地名》《輝煌五十年·四川》(漢譯英,主譯,光盤)、《When的漢譯法》《Before的漢譯法》《‘一……就’的俄譯法》《Be going to的意義及用法》《淺談had better的用法》《Not only…but also的用法》等。

獲獎情況

《輝煌五十年·四川》2000年獲中國國家首屆電子出版榮譽獎。發表圖書出版標準化方面的論文10多篇,主要有《辭書編標準化》《圖書標準化的幾個問題》《出版物中科技名詞術語標準化問題》《論漢語拼音拼寫標準化》等,其中《辭書編纂標準化》1996年獲四川省版協一等獎、四川省社科界優秀論文獎。

翻譯作品

連真然發表英、日、俄語翻譯資料200余萬字,在《世界科學》《世界沙漠研究》《世界研究與發展》《未來研究參考資料》《外國標準與質量》《大自然探索》等期刊上發表的譯文有《技術與現代社會》《宇宙產生的新分子》《原子核物理學的誕生》《宇宙的未來》《美國農業的未來》《艾滋病的未來》《城市的未來》《21世紀的世界經濟》《水荒——下次能源危機》《展望太陽能發電的未來》《草原利用對環境的影響》《尼羅河三角洲的土地利用和管理問題》《非洲干旱及其影響》《印度半干旱區的植物生物量》《沙漠牧場的水源》《地球》《數字時代》《21世紀的醫學——順勢療法》《艾滋病在美國會傳染到什么程度》《英語的未來》《印度拉賈斯坦邦的水分變化與農業生產力》《世界人口在繼續增長》《城市的未來》《未來的職業》《為未來的職業作好準備》《英國教育改革》等。

參考資料 >

生活家百科家居網