《跨文化視角》是一本由孫月中撰寫的圖書,于2009年由高教社出版。該書旨在介紹東西方文化的差異,并探討兩種文化交流中相對主義和絕對主義的對立。作者試圖化解兩者之間的緊張關系,探索出第三條可行的道路。該書提供了跨文化交流的實用指南,以幫助人們更好地理解和應對不同文化之間的差異。
內容簡介
關于一種文化與他種文化之間的關系,有兩種針鋒相對的主義,一為文化相對主義,一為文化絕對主義。前者認為每一種文化都是獨特的,否認文化問的共性和相互溝通的可能性與必要性;后者認為文化之間只有優劣之分,必須用“先進的”文化取代“落后的”文化,最終實現人類文化的普世大同。此兩種主義的倡導者其實各自懷有現實的政治關切,在此存而不論。本文要討論的是這兩種主義在經驗層面的合理性與不合理性,并試圖化解兩者之間不應有的緊張,進而探索第三條道路的可能性。
目錄
論文化交流主義(代序)
9/11后美國全球形象下滑探析
媒體語篇中的情態動詞分析
美國媒體的中國形象:變化與影響因素
女王與國家——從電影《女王》看英國王室的現代化改革
劉翔雅典奧運奪冠中美體育報道的話語分析
從跨文化角度試評央視網英文版的語言現象
三得利的電視廣告和洋酒文化
從中西新聞攝影理念差異看國際新聞攝影賽事審美標準
在“趣味”和“學理”之間——論五四時期著名報紙副刊的文化傳播策略
中美博客研究綜述
國外的跨文化大眾傳播研究:現狀與展望
論跨文化研究的要旨
對話與距離:改革開放三十年來中國對愛爾蘭文化產業研究綜述與評價
從一項實證研究看跨文化能力與語言能力的關系
拓寬跨文化交際能力培養的渠道
在世界范圍內考察中國文化的價值
隋唐以前來華佛教人士的漢語學習小史
中美文化交流的開端——美國人早期漢語學習的歷史考察
憲法愛國主義與歐洲認同:歐盟憲法的啟示
當東方遭遇西方——華裔作家李培湛《承諾第八》中的文化差異和傳承
“翻譯的翻譯的翻譯”——歷史上文化翻譯(誤譯)之考察
重釋林譯《浮生六記》中的信息缺失
實用文體的中譯英語篇翻譯
Globalizing Democracy vs Democratizing Globalization:A Deweyan Critique on Bush\'s Second Term National Security Strategy
Reading Chinese American 文學 to Learn about America,China and Chinese America
The Myth ofModern Consumer Society:A Critical Assessment
Media Debate:The Three Gorges Forever?
Jehovah and Confucius in Inter-Faith and Inter-Cultural Dialogues:Contextualized American Protestant Missions in Korea
Traces of Chinese Painting and Ideogram in In a Station oftheMetro
Postmodem Advertising-A Case Study of diesel Heaven
Reporting on Anti-Japan Demonstrations in The New York Times:A Critical Discourse Analysis
參考資料 >
跨文化視角.京東.2016-11-20