柯平,外國(guó)語(yǔ)言學(xué)學(xué)者??缕剑?a href="/hebeideji/7153537647264006181.html">江蘇省翻譯工作者協(xié)會(huì)理事與中國(guó)英漢語(yǔ)對(duì)比研究會(huì)理事,入選拉丁聯(lián)盟等四家國(guó)際機(jī)構(gòu)聯(lián)合編選出版的《世界翻譯與術(shù)語(yǔ)學(xué)人名錄》。
基本信息
專業(yè)名稱 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)
職稱 教授
博導(dǎo)/碩導(dǎo) 博導(dǎo)
是否院士 否
是否兼職博導(dǎo) 否
學(xué)科專長(zhǎng)及研究方向 語(yǔ)言與翻譯技術(shù);語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué);翻譯研究
目前承當(dāng)?shù)目蒲许?xiàng)目 漢英新詞語(yǔ)料庫(kù)
所在院系 山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
柯平,江蘇省翻譯工作者協(xié)會(huì)理事與中國(guó)英漢語(yǔ)對(duì)比研究會(huì)理事,入選拉丁聯(lián)盟等四家國(guó)際機(jī)構(gòu)聯(lián)合編選出版的《世界翻譯與術(shù)語(yǔ)學(xué)人名錄》。
著有《英漢與漢英翻譯》和《對(duì)比語(yǔ)言學(xué)》(英文)兩書(shū),在國(guó)內(nèi)外核心學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表論文 20 余篇。譯有英美文學(xué)作品與藝術(shù)圖書(shū)多部(篇),為美國(guó)農(nóng)業(yè)部與澳門(mén)大學(xué)等國(guó)內(nèi)外機(jī)構(gòu)翻譯與審校中英文宣傳材料多部(篇)。主講英漢翻譯、漢英翻譯、翻譯研究導(dǎo)論、對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言與翻譯技術(shù)等多門(mén)本科與研究生課程。
獲獎(jiǎng)榮譽(yù)
1、1988年5月:獲北京大學(xué)“優(yōu)秀青年學(xué)者獎(jiǎng)”二等獎(jiǎng)。
2、1995年:入選拉丁聯(lián)盟等四家國(guó)際機(jī)構(gòu)聯(lián)合編選出版的《世界翻譯與術(shù)語(yǔ)學(xué)人名錄》。
3、1996年5月20日:獲得“南京大學(xué)青年教師獎(jiǎng)教金二等獎(jiǎng)”。
4、1996年7月:長(zhǎng)篇小說(shuō)英譯漢《暴露》獲《譯林》出版社頒發(fā)的一等獎(jiǎng)。
5、1997年6月:再次獲得“南京大學(xué)青年教師獎(jiǎng)教金二等獎(jiǎng)”。
6、1997年9月:所著《英漢與漢英翻譯教程》一書(shū)獲江蘇省省政府頒發(fā)的“江蘇省第五次哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)成果三等獎(jiǎng)”。
7、1997年11月:論文“A Sociosemiotic Approach to Chinese-English Translation”獲南京大學(xué)頒發(fā)的“南京大學(xué)首屆人文社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果評(píng)獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)”。
8、1999年9月:獲“南京大學(xué)獎(jiǎng)教金(教學(xué))二等獎(jiǎng)”。
9、1999年11月:獲“南京大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院江隆獎(jiǎng)學(xué)獎(jiǎng)教金”。
10、1999年:參編《中國(guó)翻譯辭典》獲“中國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)”(國(guó)家級(jí)大獎(jiǎng))。
主要譯著
1、《西方藝術(shù)簡(jiǎn)史》(英譯漢). 上海人民美術(shù)出版社,1986年版 [78頁(yè)]。
2、《劍橋中華民國(guó)史》第二部(英譯漢;合譯;原編者John K. Fairbank [費(fèi)正清]). 上海人民出版社,1992年,原書(shū)第13卷第2部分第2章,第84-108頁(yè)。[ISBN:7-208-01558-9/K.377]
3、《歐亞大陸橋》(大型畫(huà)冊(cè)漢譯英;合譯). 江蘇人民出版社、甘肅人民美術(shù)出版社、新疆美術(shù)攝影出版社,1992年9月,“西安市”、“寶雞市”部分。[ISBN: 7-80547-101-0/J.84;28頁(yè)]
4、1991年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者納丁 戈迪默《卡爾維諾經(jīng)典:短篇小說(shuō)集》(合譯). 章祖德選編,重慶出版集團(tuán)1993年版.[309頁(yè)] (譯其中“父親離家”一篇)。[ISBN: 7-5366-2173-6]
5、《暴露》(長(zhǎng)篇小說(shuō)英譯漢,合譯;原作者[美] Michael Crichton).《譯林》1994年第4期。[1996年7月獲《譯林》1993-1995年中長(zhǎng)篇譯作一等獎(jiǎng)] [50頁(yè)]
6、《工筆畫(huà)法》(漢譯英). 臺(tái)北藝術(shù)圖書(shū)公司1996年版。[ISBN: 957-672-013-3] [160頁(yè)]
7、《花鳥(niǎo)畫(huà)法》(漢譯英). 臺(tái)北藝術(shù)圖書(shū)公司1997年版。[160頁(yè)]
8、《通俗文化、媒介和日常生活中的敘事》(學(xué)術(shù)著作英譯漢審校;原作者[美] Arthur Asa Berger).“當(dāng)代學(xué)術(shù)棱鏡譯叢”,南京市:南京大學(xué)出版社 2000年11月。[iii+234頁(yè)].
9、《畫(huà)家與雕塑家小傳》(英漢對(duì)照譯著;原編者[英] Harold Wheeler). 北京市:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司2001年1月版。[327+i頁(yè)]
10、《戀情的終結(jié)》(長(zhǎng)篇小說(shuō)英譯漢;原作者[英] Graham Greene) .“譯林出版社世界文學(xué)名著·現(xiàn)當(dāng)代系列”,南京:譯林出版社,2001年1月。[v+206頁(yè)]
論文著作
世界各地高校的口筆譯專業(yè)與翻譯研究機(jī)構(gòu)
《ContrastiveLinguistics》
參考資料 >