來源:互聯網
馬儒翰(1814—1843),英國傳教士、英國駐華商務監督處中文秘書兼翻譯官。傳教士馬禮遜父子長子,一般又稱小馬禮遜。他熱心傳教事業,遵其父遺命修改《圣經》漢譯本,后與傳教士郭士臘、裨治文等合作,完成《圣經》新譯本。著有《英華行名錄》、《對華商務指南》。
基本資料
圖片
姓名:馬儒翰
生卒:1814—1843
描述:
籍貫:英國
職業生涯
馬儒翰(1814—1843)英國人。傳教士馬禮遜長子,一般又稱小馬禮遜。1814年生于澳門。幼習中文,后到英國受短期教育。1830年在廣州市作英商翻譯。1833年5月在澳門創辦《福音傳道師》雜志。1834年繼任英國駐華商務監督處中文秘書兼翻譯官。1840年,他隨喬治·懿律、查理·義律乘兵船到天津市與清政府代表直隸總督會晤,作搜集情報和翻譯工作。1841年5月,在英軍支持下創辦《香港公報》。1842年,他隨同英國香港總督兼駐華公使,駐華商務總監、全權代表璞鼎查至南京,參與中、英談判并起草《》。英國割占香港特別行政區后,他任香港政府議政局和定例局委員,兼代輔政司。馬儒翰一生都熱心傳教事業,最終在1843年8月29日因患瘧疾病逝,終年29歲。
人物經歷
第一次鴉片戰爭時期,馬儒翰作為當時英方的首席翻譯,來往中英交涉頻繁。
人物評價
馬儒翰精通中國的人情和政治,能夠為英軍提供非常有針對性的建議。綜合各方資料來看,英方主帥在作重大戰略決策時,一般會向馬儒翰等人咨詢。
參考資料 >
譯史||馬儒翰:第一次鴉片戰爭中的詭異洋翻譯.搜狐網.2021-12-14