必威电竞|足球世界杯竞猜平台

海港之夜
來源:互聯網

《海港之夜》(俄語:Вечер на рейде),是一首著名的蘇聯海軍軍歌,由作曲家瓦西里·帕夫洛維奇·索洛維約夫-謝多伊和詩人亞歷山大·德米特里耶維奇·丘爾金合作創作于1941年8月。這首歌曲不僅情境優美、讓人印象深刻,而且被認為是蘇聯“戰時抒情曲”軍歌的開路之作。

創作背景

1941年8月,蘇德戰爭期間,蘇聯海軍紛紛上岸,混入陸軍中與法西斯主義決一死戰。在圣彼得堡港,蘇聯海軍與親人告別的場景令人動容。當時,瓦西里·索洛維約夫-謝多伊正在列寧格勒港幫助搬運木料,休息時他聽到“馬蒂號”布雷艇上水兵的手風琴聲和歌聲,深受觸動。這天晚上,瓦西里·帕夫洛維奇·索洛維約夫-謝多伊和丘爾庚踱步來到海邊的防波堤,海面上起了霧,藍瑩瑩的薄霧給月光、給海水涂上一層朦朧的色彩。月光下,一個戴著藍色頭巾的姑娘在碼頭上和一個水兵低聲話別。這幅決戰前的寧靜畫面,給了作曲家和詩人極大的創作靈感,兩天之后,《海港之夜》誕生了。

歌曲歌詞

俄文歌詞

Вечер на рейде

音樂: В.Соловьев-Седой Слова: Л.Чуркин Исполнит云杉屬: Большой детский хорСолист - Сережа Паромонов

Споемте, друзья, ведь завтра в поход

Уйдем в предрассветный туман.

Споем веселей, пусть нам подпоет

Седой боевой капитан.

Припев:

Прощай, любимый город!

Уходим завтра в море,

И ранней порой

М云杉屬кнет за кормой

Знакомый платок голубой.

А вечер опять хороший такой,

Что песен не петь нам нельзя,

О дружбе большой, о службе морской

Подтянем дружнее, друзья!

Припев

На рейде большом легла тишина,

А море окутал туман,

И берег родной целует волна,

И тихо доносит баян:

中文歌詞

唱啊,朋友們,

明晨要啟航,

駛向霧蒙蒙大海洋。

唱啊唱得歡,

白發老船長,

快來同我們一起唱。

啊,別了,親愛的海港,

明晨將啟程遠航。

天色剛發亮,

回看碼頭上,

親人的藍手帕在揮揚。

今夜好時光,

海風輕吹蕩,

怎能叫我們不歌唱。

來歌唱友情,

來歌唱生活,

歌聲多和諧多響亮。

啊,別了,親愛的海港,

明晨將啟程遠航。

天色剛發亮,

回看碼頭上,

親人的藍手帕在揮揚。

港灣靜悄悄,

沉沉入夢鄉,

薄霧彌漫在海面上。

海浪推海浪,

輕拍堤岸旁,

遠處手風琴聲悠揚。

啊,別了,親愛的海港,

明晨將啟程遠航。

天色剛發亮,

回看碼頭上,

親人的藍手帕在揮揚。

參考資料 >

海港之夜.酷我音樂.2024-03-25

生活家百科家居網