必威电竞|足球世界杯竞猜平台

翻譯外包
來源:互聯網

翻譯外包是指將翻譯業務外包給具備專業資質的第三方進行管理和負責的一種模式。

概況

確認翻譯需求

在規劃項目時,應仔細篩選需要翻譯的文件,以節省時間和控制成本。在與翻譯公司協商時,應明確質量標準、日程安排和報價等關鍵問題。

使用圖像代替文本

在許多情況下,使用圖片和圖表可以減少語言描述,從而降低翻譯成本。

考慮國際化

在準備原始文件時,應避免過多地方特色和本地俚語,以免影響翻譯效果。應與負責國際事務的團隊良好溝通,控制文件的地方色彩。

區分翻譯公司和自由譯者

翻譯公司通常提供全面的服務,適合處理大型項目,但價格較高。而自由譯者的價格相對較低,但提供的譯稿可能需要校對和潤色。

明確所需譯稿級別

自由譯者提供的譯稿通常是“參考級”,質量稍低,但速度較快且價格較低。若需要更高品質的譯稿,應在與翻譯供應商談判時提出具體要求。

避免親自翻譯

即使公司內部有人懂外語,也不宜讓他們花太多時間在翻譯上,這可能會浪費他們的專業知識和時間。

避免邊寫邊翻

編寫文件的同時進行翻譯既耗時又昂貴,應先完成文件后再進行翻譯。

詳細說明譯文用途

了解譯文的預期用途有助于選擇合適的譯者,以最大限度地影響目標受眾并達成預期目標。

確保母語寫作

真正的職業翻譯僅使用母語撰寫譯文,以確保理解復雜的語言差異。

技術性文件的要求

技術類翻譯需要譯者具備相關專業背景和深入理解原文的能力。如果文件屬于高度專業化領域,應給予譯者充足的時間和專業支持,以確保獲得所需的譯文。

排版后文件的審查

專業的翻譯服務提供商應對排版后的文件進行再次校對,以確保最終譯文的準確性。

考慮不同語言的排版習慣

對于將在特定國家使用的譯文,應特別注意該國的書寫習慣。

翻譯工作者憲章

該憲章于1963年由國際翻譯工作者聯合會通過,旨在強調翻譯工作的社會職能,明確翻譯工作者的權利和義務,確立職業道德規范,改善經濟和社會環境,以及提供活動指導方針,以肯定翻譯工作是一項固定、獨立的職業。

1. 翻譯工作者應承擔因工作性質產生的特殊義務。

2. 不論何種關系或合同,譯文均由翻譯工作者負責。

3. 對于不符合翻譯工作者業務職責的原文解釋,應予以拒絕。

4. 譯文應忠實于原意,準確傳達思想和形式,這是法律和道德上的義務。

5. 正確的譯文不應混淆于逐字翻譯,因為它應考慮到目的語言的特點。

6. 翻譯工作者應精通原文和目標語言。

7. 應對所譯主題有足夠的了解,不熟悉的領域不應承接。

8. 在職業活動中不應進行不誠實的競爭。

9. 不應在有損個人或職業尊嚴的條件下尋求或接受工作。

10. 應尊重使用譯文的個人和機構的利益,并保守職業秘密。

11. 作為“再創造”的作者,對原作者負有特殊義務。

12. 應尊重作者的其他權利。

13. 翻譯工作者享有與其他腦力勞動者相同的權利。

14. 譯文受法律保護。

15. 翻譯工作者對其譯文享有著作權。

16. 翻譯工作者享有與作者同等的道義權利和遺產轉讓權利。

17. 生前享有確認自己為譯文作者的權利,包括提及姓名、反對歪曲、刪減或改動譯文、禁止非法利用譯文等。

18. 對公開使用譯文擁有特殊決定權

19. 對公開使用譯文有權獲得法律或合同規定的報酬。

20. 翻譯工作者有權獲得生活條件,使其能夠完成社會任務。

21. 有權從譯文成果中獲得利益,并從商務利潤中獲得相應報酬。

22. 可以一次性預訂方式進行,無論商業利潤如何,均有權獲得報酬。

23. 各國均采用工資監督、集體合同、標準合同等措施保護翻譯工作者。

24. 享受社會保障,包括養老、醫療、失業、多子女補貼等。

25. 翻譯工作者有權組織職業協會或聯合會。

26. 這些組織的任務包括保護翻譯工作者的利益,提高翻譯質量,研究與翻譯相關的問題。

27. 可與政府機關接觸,起草與翻譯工作者相關的法律措施和規則。

28. 應與利用譯文的團體保持聯系,研究和解決問題。

29. 應與文化組織、作家聯合會、文學評論界、科學協會等保持聯系,監督譯文質量。

30. 在翻譯工作者與譯文使用者間的爭議中發揮仲裁或鑒定作用。

31. 可在培訓和補充翻譯人員方面發表意見,與專家機構和大學合作。

32. 收集情報資料,提供給翻譯工作者使用,組織情報服務工作,舉辦講習班,召開會議。

33. 建議建立全國性的中央組織,聯合各地的翻譯工作者組織。

34. 尚未建立翻譯工作者協會或聯合會的國家,應聯合起來建立此類組織。

35. 建議加入國際翻譯工作者聯合會。

36. 加入翻譯工作者聯合會出于自愿。

37. 國際翻譯工作者聯合會維護翻譯工作者的國際權利,關注翻譯理論和發展,促進文化交流。

38. 參加國際會議,出版譯作,召開或贊助有關翻譯問題的會議。

39. 在國際范圍內繼續各國翻譯工作者團體的工作,協助其力量,制定共同的行為方針。

40. 加入翻譯工作者聯合會的各國翻譯工作者協會及其中央組織,應從中汲取力量,促進各國人民相互了解和世界文化的高質量翻譯工作。

參考資料 >

翻譯外包服務-翻譯外包公司.百家號.2024-11-11

翻譯外包定義以及相關注意事項.百度文庫.2024-11-11

北京翻譯公司:為什么越來越多的企業選擇翻譯外包模式?.騰訊云.2024-11-11

生活家百科家居網