必威电竞|足球世界杯竞猜平台

干治士
來源:互聯網

干治士(Georgius Candidius,1597年-1647年),生于德國巴拉丁,母親為蘇格蘭人。他先后在萊頓大學和歸正會神學院學習,畢業后在阿姆斯特丹被按立為牧師。干治士是荷蘭改革宗教會的宣教士,也是首位來臺的新教牧師(1627-1631年,1633-1637年)。他在新港社的生活經驗中,創作了《福爾摩沙島的對話與簡短的故事》(荷蘭語:Discourse ende cort verhael Van't eylant Formosa),或譯《臺灣略記》《臺灣島要略》,描繪了當時西拉雅族的社會組織、宗教及風俗習慣。干治士還編寫了西拉雅語辭典,將祈禱文和探題翻譯成西拉雅語,為后來的宣教奠定基礎。為了紀念他的事跡,19世紀來臺的甘為霖牧師特別以干治士湖來命名日月潭(1873年)。

正文

干治士(Georgius Candidius, 1597-1647),生于德國巴拉丁,母親是蘇格蘭人。為躲避三十年戰爭的戰火,他們全家移居當時歸正教會的基地荷蘭。干治士先入萊頓大學學習,后升入歸正會神學院深造,畢業后在阿姆斯特丹被按立為牧師。此時,單卡慈牧師號召神職人員前往俄羅斯遠東地區為荷蘭殖民者提供服務。干治士遂放棄在荷蘭的事工,與單卡慈前往荷屬英國東印度公司(今印度尼西亞)。干治士被派往馬魯古群島,在當地教會擔任牧師。1624年,荷蘭殖民者占領臺灣,將臺灣作為其殖民地。于是,荷蘭東印度公司派遣干治士到臺灣為殖民者服侍。1627年,干治士抵達臺灣,成為首位進入中國的新教傳教士。和殖民者貪婪本性的不同,作為基督使徒的干治士一到臺灣,就關注起了當地人的靈魂得救問題。他不滿足于牧養殖民者,而是到新港社,為高山族宣教做準備。他潛心學習當地語言,深入了解民俗風情,并于1629年完成《臺灣紀略》一書。為了宣教需要,干治士還用拉丁字母為當地人創造了土著文字,使高山族首次有了文字。

做好充分準備后,干治士開始向高山族宣教。他深入各村社,披荊斬棘,艱苦可以想而知,辛勤工作一年半后,大約有一百二十名高山族接受了主耶穌,只是對于真理認識尚淺,未曾受洗。

歸正會強調唯獨《圣經》,視《圣經》為信仰最高權威。為了讓當地信徒能讀《圣經》,干治士和尤紐斯遂將《圣經》翻譯成當地語言。

1631年,干治士被召回雅加達(今雅加達),離臺前他為五十名高山族施洗,成為中國最早的新教徒。2年后,干治士再度來臺,與尤紐斯同工,直到1637年回國。此后,干治士還想第三次來臺,卻被留在巴達維亞共和國擔任學校校長。1647年4月,干治士在巴達維亞安息主懷。

參考資料 >

生活家百科家居網