馬祖毅(出生于1925年),建湖縣人,字士弘,號惠庵,筆名田海、雨江。他是中國民主同盟成員,同時也是馬為瑗的長孫和馬錫川的長子。
人物生平
馬祖毅1925年6月生于江蘇省建湖縣,自幼受到家庭的嚴格教育,六歲便開始在私塾學習1954年考入復旦大學英文系,1958年畢業后,先后在蕪湖師范學院、合肥師范學院和安徽大學擔任教師。1949年后,他歷任中共蘇南區黨委農村工作團團員,中共無錫市委工作組成員,安徽省高校外語系教師,安徽大學大洋洲文學研究室主任,研究員。安徽省第六屆政協委員。1943年開始發表作品,1984年加入中國作家協會。著有《中國翻譯簡史》《漢籍外譯史》《皖詩玉屑》《澳大利亞文學作品中譯本書目》,譯著《面包樹》《無期徒刑》(合譯)《榕樹葉子》(合譯)《兔子歸來》(合譯)《芳丹馬拉》等。《中國翻譯簡史》獲1986年安徽省社會科學優秀成果二等獎。
馬祖毅的祖父馬為瑗是晚清時期的州縣官,叔祖曾留學早稻田大學。父親馬錫川(1901—1986),字魯山,號小,中學畢業后考入唐山交大(今西南交通大學),后來在建湖和鄭伯奇擔任語文和歷史老師,著有詩集《魯山遺草》。馬祖毅是長房集團長孫,家中對教育格外重視。他在上世紀80年代出版的《中國翻譯簡史——“五四”以前部分》開創了我國翻譯史研究的先河。1996年離休后,馬教授繼續筆耕不輟,相繼推出《漢籍外譯史》《中國翻譯史》(上卷)和五卷本《中國翻譯通史》三部專著。其中,2006年出版的五卷本《中國翻譯通史》以四百萬言系統梳理了中國三千年譯史,勾勒出中國翻譯活動發展脈絡,并將史上重要譯家及其翻譯理論進行整理評析,為中國翻譯史研究做出了貢獻,對翻譯學科發展具有指導意義。
馬祖毅五歲開始背誦《詩經·國風》和唐詩絕句,六歲正式入私塾,先后跟四位塾師學習。第一位塾師是其三伯父馬錫贊,早年留學法國,雖未有成就但教幾個蒙童綽綽有余。第二位塾師是位老夫子,晚清曾應考科舉,會寫鏗鏘的八股文,教讀《左傳》。第三位塾師是其父親馬錫川,1938年被迫輟學回家,父親親自在家教。父親不但要馬祖毅學習文言文,還要學白話文,讀書寫字要用兩種文體同時進行。此外,父親還專門為他選定了兩種課外讀物:一是梁啟超的兩卷本《飲冰室文集》,還有一種是上海市出版的《小朋友》雜志。最后一位塾師叫薛宗元,因為擅寫舊體詩而聞名鄉里,人稱“才子”。父親對馬祖毅日后作詩、譯詩影響很大。
1945年,馬祖毅被東吳大學附屬中學錄取,1954年考入復旦大學。
出版圖書
參考資料 >