錢新哲(1914年4月生,遼寧省海城市人),原名錢新吉鈞,筆名錢新哲·辛木·克理,曾任遼寧師大外語系主任。他還擔任了大連市一至六屆人大代表和一至七屆市政協(xié)委員。
人物簡介
錢新哲 男,1914年4月生,遼寧省海城市人。原名錢新吉鈞,筆名錢新哲·辛木·克理。遼寧師大外語系主任。大連市一至六屆人大代表,一至七屆市政協(xié)委員。自幼家貧,小學成績特突出,老師力勸,父親負債,他走讀縣中,往返三十六七里,大雨滂沱,風雪滿天,不遲到,不缺課。“九一八事變”后,逃往北京市,流亡學生,讀北京大學時,有時一日無餐,坐在課堂,饑腸轆轆。34年加入中國共產黨,皖南事變,四川省委遭破壞,他失去組織關系。參加“一二九運動”,學生會主席。“七七事跡”,打游擊,團政治部主任。39年參加作家戰(zhàn)地訪問團團員兼秘書,訪問晉西南中條山。40年代在渝瀘文教界做地工。懂英、俄、德、日語。
人物作品
創(chuàng)作“百合屬”等詩和“靜靜的深夜”等散文,發(fā)表于大公、新聞、世界等報刊;英譯“馬克西姆·高爾基的母親”、“民主詩人莎士比亞”、“抒情詩人珀西·雪萊”、“小資產階級性格的批判”、小說“佛定南叔叔”、“十集老虎”和其間也譯了數十篇英美報刊國際政論50多萬字,發(fā)表于“時與潮半月刊”等報刊或出書。49年起任中共旅大特區(qū)黨委翻譯組長兼蘇軍日報“實話報文藝副刊”主編。編選,校譯大量俄詩、文論、專著。編著“黨的好女兒趙桂蘭”;俄譯西蒙諾夫“戰(zhàn)斗的中國”;俄譯詩“列寧與約瑟夫·斯大林”、“更好的詩”、“晴朗的朝霞”合譯詩集等;俄譯萊蒙托夫詩“秋天”、“初戀”、“春天”、“秋陽”、“雨后的黃昏”等發(fā)表于“詩刊。60年代起任遼寧師大外語系主任。合譯英文長篇“馬可·波羅”;英譯英、伊、伊麗莎白·蓋斯凱爾著長篇“西爾薇和她的情人”;俄譯“普希金傳”。
參考資料 >