來源:互聯網
楊絳譯《堂吉訶德》,小說通過塑造與刻畫堂吉訶德這一滑稽可笑、可愛而又可悲的人物形象,成功反映了西班牙當時的人文主義思想和現實之間的矛盾。《堂吉訶德》被譽為世界文學史上的經典之作,對后世文學產生了深遠的影響。它不僅是一部諷刺小說,更是一部具有深刻哲理和人文關懷的作品。
內容簡介
故事發生在四五百年前的歐洲,當時騎士時代已經結束,但主人公沒落紳士吉哈達,自號堂吉訶德,卻沉迷于騎士小說,幻想自己成為偉大的騎士,周游世界,試圖用虛幻的騎士之道還世界以公正與太平,為人民和國家除暴安良。先后三次騎著老馬出外行俠。他雇請崇尚實際的農夫鄰居桑丘·潘薩作為侍從,與己一起經歷了風車大戰、英勇救美、客棧奇遇、惡斗群羊……挑戰雄獅、入地穴探奇等奇特事變。
譯者簡介
楊絳(jiàng),1911年7月17日生于北京,本名楊季康,江蘇無錫人,中國著名女作家、文學翻譯家和外國文學研究家、錢鍾書夫人。
楊通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞臺長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風靡海內外,再版達一百多萬冊,96歲出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。
2016年5月25日,據人民日報李舫、發改委周南等多方消息,著名文學家、翻譯家楊絳先生于25日凌晨逝世,終年105歲。
楊絳譯本介紹
參考資料 >
堂吉訶德.豆瓣讀書.2023-11-08