來源:互聯網
鄧嘉宛(1962年—),臺灣翻譯家,1962年生于高雄市,英國紐卡斯爾大學社會語言學碩士。曾任職華語教師、英國市場研究公司研究員,出版社編輯等,現為專職翻譯。
人物經歷
鄧嘉宛于1962年出生于臺灣高雄,后赴英國紐卡斯爾大學深造,獲得社會語言學碩士學位。在成為專職翻譯家之前,她曾是一家英國市場研究公司的研究員。
1998年,在英國讀書期間,鄧嘉宛首次接觸到約翰·托爾金的名著《指環王》,回臺后與聯經出版公司合作,翻譯了《精靈寶鉆》《胡林的子女》及漫畫版《哈比人》等書籍。她在翻譯過程中,會根據不同作品的特點選擇相應的中文小說風格,例如在翻譯《暮光之城:暮色》時采用了類似瓊瑤小說的風格,在翻譯《饑餓游戲》時則采用類似武俠小說的風格。而在翻譯托爾金的作品時,由于找不到合適的中文小說風格,她選擇了模仿西方《圣經》的風格來進行翻譯。
2012年,鄧嘉宛應世紀文景之邀,與杜蘊慈、石中歌共同翻譯《指環王》,歷時十個月,鄧嘉宛負責正文部分,力求還原約翰·托爾金原著的風貌。
2013年11月,這部全新譯本的《魔戒》正式發布。
參考資料 >