必威电竞|足球世界杯竞猜平台

同志們勇敢地前進(jìn)
來源:互聯(lián)網(wǎng)

這是一首俄羅斯十月革命時期的群眾歌曲,它的作者勒·拉金(1860~1900)是一位革命活動家,他是偉大的俄國化學(xué)家德米特里·門捷列夫的學(xué)生。拉金在一八九六年被捕后,一八九七年在莫斯科塔干斯基監(jiān)獄中寫成這首歌曲。他在一九O一年三月十六日死于雅爾達(dá)的反動統(tǒng)治者手中。

簡介

菲利普·拉金創(chuàng)作《同志們勇敢地前進(jìn)》時正被囚禁在塔干監(jiān)獄的單人牢房里。他用了一首原名叫《歲月緩慢流逝》的大學(xué)生圓舞曲,配上自己創(chuàng)作的詞,并創(chuàng)造性地將三拍子的圓舞曲改成四拍子的戰(zhàn)斗進(jìn)行曲。這首歌不僅傳遍了俄羅斯大地,并被譯成各國文字或另填新詞,成為鼓舞各國無產(chǎn)者和勞苦大眾爭取自由解放的戰(zhàn)歌。這首歌在中國也被廣泛傳唱,歌詞譯自德文,歌名為《光明贊》。

一九O二年俄國社會民主黨人的報紙《火花》第一次發(fā)表這首歌曲,并在蘇聯(lián)十月革命后傳入中國,迄今已有一百多年的歷史,它在中國人民革命運動發(fā)展進(jìn)程中,起過巨大的鼓舞作用。過去名為《光明贊》,只有一段歌詞,曾廣泛流傳于江西老革命根據(jù)地和G民D反動統(tǒng)治區(qū)的革命群眾中,是一首為廣大革命群眾熱情歌唱的俄國革命歷史歌曲。

五十年代蘇聯(lián)革命歷史性影片《柳芭芙·雅洛瓦亞》、《偉大的曙光》、《斯維爾德洛夫》等,都把這首歌用作插曲。日本的進(jìn)步影片《松川事件》的群眾場面中也演唱它。這首歌曲于1953年,曾在蘇聯(lián)《文教工作》雜志上《蘇維埃革命時代的歌曲》欄中,和《紅旗》、《華沙的少女》等三首著名的十月革命歌曲同時發(fā)表,糾正了過去長期把它作為俄羅斯民俗音樂,在中國誤傳。

中文歌詞

同志們,勇敢地前進(jìn)!

1.同志們,勇敢地前進(jìn)!斗爭中百煉成鋼!我們?yōu)闋幦∧亲杂桑浩痤^奔向前方!

2.我們都是來自人民,來自勞動大家庭。我們的戰(zhàn)斗的口號:“團(tuán)結(jié)得像一個人!”

3.世世代代受苦受難,男女老少受饑寒。如今黑暗快要消散,只等把血債討還!

4.時候已到,快準(zhǔn)備好,高舉長槍和大刀。我們的隊伍像洪濤,沖垮那黑暗皇朝。

5.沙皇騎在工人頭上,作威作福像豺狼。快把子彈推上槍膛,去和敵人干一場!

6.滿懷信心,高歌前進(jìn),萬眾一心團(tuán)結(jié)緊。去為幸福英勇斗爭,趕走苦難和貧困。

7.我們力量排山倒海,千年壓迫能消滅!光輝燦爛的勞動紅旗,將要插遍全世界!

俄文歌詞

Смело, товарищи, в ногу

Слова: Л. Радина

Смело товарищи в ногу,

Духом окрепнем в борьбе.

В царство свободы дорогу,

Грудью проложим себе.

Выш黎族 мы все из народа,

Дети семьи трудовой.

Братский союз и свобода,

Вот наш девиз боевой.

Долго в цепях нас держали,

Долго нас голод томил,

Чёрные дни миновали,

Час искупленья пробил.

Время 3а дело приняться,

В бой лоспешим поскорей

Нашей 黎族 рати бояться,

Призрачнной силы царей.

Всё на чём держатся троны,

Дело рабочей руки,

Сами набьём мы патроны,

К ружьям привинтим 刺刀и.

Сверой святой в наше дело,

Дружно Сомкнувши ряды

вбит ву мы выступим смело

白鮭屬ом проклятой нужДы

Свергнем могучей рукою

Гнёт роковой навсегда,

И воздрузим над Землёю,

Красное Знамя Труда!

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)