《謝氏南征記》是朝鮮時(shí)代后期的一部古典小說,成書于1689-1692年,較《春香傳》早。作者為金萬重,原文為韓語版,后由金萬重的從孫金春澤翻譯成中文版。作品以中國明朝為舞臺(tái),描寫了一個(gè)中國官宦家庭的妻妾爭斗,實(shí)際上針對(duì)的是李焞被張禧嬪迷惑,將正宮仁顯王后閔姓廢黜之事。金萬重作為反對(duì)廢閔立張主張正統(tǒng)儒學(xué)思想的西人黨人物,被罷官流配到南海孤島。《謝氏南征記》就是作者在南海孤島時(shí)所作,小說以“勸善懲惡”為基本主題。《謝氏南征記》的出現(xiàn)標(biāo)志著現(xiàn)代意義上的長篇小說在朝鮮文學(xué)史上的出現(xiàn)。
《謝氏南征記》最初由金萬重用朝鮮語(當(dāng)時(shí)稱“諺文”)寫成,后由他的孫金春澤翻譯成漢文。在翻譯的過程中,金春澤作了大量的加工。漢文版的《謝氏南征記》在文辭,內(nèi)容和人物言行細(xì)節(jié)描寫方面比原著豐富的多。原著原本只是粗分為六章,每章標(biāo)以很簡單的標(biāo)題。而金春澤在翻譯的時(shí)候,模仿中國章回小說的做法,將小說細(xì)分為十二章,并分別標(biāo)出每章基本內(nèi)容。漢文版的《謝氏南征記》辭藻華美,文采斑斕,人物形象更加豐滿,實(shí)際上是金萬重和金春澤兩人合作的產(chǎn)物。
簡介
朝鮮李朝的一部古典小說,成書于17世紀(jì)。較《春香傳》早。作者金萬重,原文用諺文(朝鮮語)寫成,后由金萬重堂孫金春澤譯為漢文章回體小說。用劉延壽之妻謝氏與妾喬氏的矛盾來諷刺李朝的張禧嬪。雖然故事發(fā)生在明朝,卻影射了當(dāng)時(shí)李朝的社會(huì)矛盾。
參考資料 >