必威电竞|足球世界杯竞猜平台

從廢墟中崛起
來源:互聯網

《從廢墟中崛起》(德語:Auferstanden aus Ruinen)是前德意志民主共和國國歌。由曾任前民主德國教育部長的詩人約翰尼斯·貝歇爾作詞,奧地利法西斯主義音樂家漢斯·艾斯勒作曲。

歌曲簡介

1949年寫的歌詞反映德國早期分裂階段,當時許多德國人認為繼續推動統一是適當和自然的。結果,貝歇爾的歌詞數次提到聯合并與“祖國”(einig Vaterland)綜合,也就是意指統一的德國;而且歌詞也可以和著《德意志之歌》的曲調唱。但此觀念將不合加劇冷漠的美蘇冷戰情勢。1973年,德意志民主共和國與德意志聯邦共和國(當時的西德)同時加入聯合國而得到它們分別追求的合法性。爾后,語詞“德國”(Deutschland)從德意志民主共和國憲法除去,而在正式場合僅演奏國歌歌曲,不唱國歌歌詞。1990年德國統一時,德意志民主共和國不復存在,所以從廢墟中崛起不再是國歌。西德已經使用的德意志之歌成為全德國的國歌。

音樂制作

《從廢墟中崛起》的歌詞由約翰內斯·貝歇爾于1949年10月所作,旨在創作一首能被人民歌唱的“和平頌歌”,并表達出熱忱與同情心以及對西德居民的呼吁。漢斯·艾斯勒在1949年10月末至11月初為國歌譜曲,他希望旋律“表現出真正的人文主義”,“沒有任何攻擊性,而是一個人性化的曲調”。1949年,盟軍占領下的蘇聯占領區成為一個社會主義國家,名為“德意志民主共和國”(簡稱東德)。對于這個新生國家的國歌,貝歇爾的歌詞反映了德國分裂的早期階段,以及在第二次世界大戰后國家從廢墟中崛起的情景。然而,這一概念很快就不再符合日益美蘇冷戰的背景,特別是在1961年東德政府建立了柏林墻之后。

1973年9月,東德和西德同時被聯合國接納,經過兩國政府的談判達成了一定程度的相互承認。后來,德國一詞被從東德憲法中刪除,國歌的曲調只在官方場合播放。從未有新的歌詞取代貝歇爾的歌詞,后者繼續在非官方場合使用,特別是在1989年末的德國統一后:一旦清楚地表明這些國家實際上正在朝著統一邁進,東德電視臺德意志電視臺重新播放了這首作品,并在每晚以歡樂的交響樂演唱版本結束節目,配以東德主要旅游景點的風景畫面。

1990年德意志民主共和國解體,其各州加入了德意志聯邦共和國,德國統一。東德總理洛塔爾·德梅齊埃曾建議將貝歇爾的歌詞加入統一德國的國歌,但這遭到了西德總理赫爾穆特·科爾的拒絕。1990年10月2日最后一次廣播結束時,東德國際廣播電臺柏林國際廣播以東德國歌的歌唱版本結束了節目。1995年11月,德國總統羅曼·赫爾佐格訪問巴西時,再次播放了“從廢墟中崛起”。這是自德國統一以來首次播放該國歌的事件。

作品影響

這首歌曾被改編為日本成人游戲《蘭斯系列》的其中一首背景音樂《我的榮光》。

歌詞

德中文翻譯

譯配版本二

英文版本

參考資料 >

生活家百科家居網