肖云樞,男,1957年10月出生,是中共黨員。他在1982年畢業于重慶師范大學外語系,獲得文學學士。現在,他是西南政法大學外語學院的教授,同時也是外國語言文學學科的帶頭人、法律語言與文化研究中心的副主任。他還擔任外國語言學及應用語言學碩士研究生導師、重慶市高等學校教師職務評審委員會英語學科組成員、中國法律語言學會副會長、重慶市翻譯學會常務理事以及廣東外語外貿大學法律語言學博士研究生學位論文評閱專家。他的研究方向主要集中在語用學、社會語言學、法律語言學與法律翻譯。
人物履歷
肖云樞,1999年9月―2001年7月在西南師范大學外國語學院英語語言文學研究生班學習;2005年8月至2006年8月由國家留學基金委員會派往佛羅里達大學語言學系做訪問學者。2003-2009年任西南政法大學外語學院副院長。現任西南政法大學外語學院外國語言文學學科帶頭人、法律語言與文化研究中心副主任、教授、外國語言學及應用語言學碩士研究生導師、重慶市高等學校教師職務評審委員會英語學科組成員、中國法律語言學會副會長、重慶市翻譯學會常務理事、廣東外語外貿大學法律語言學博士研究生學位論文評閱專家。
研究方向
研究語用學、社會語言學、法律語言學與法律翻譯。
科研成果
一、論文
1.“法律英語翻譯中漢語成語的運用”,《現代法學》1998年第6期。 2.“從句子到篇章―談大學英語作文訓練”,《重慶師范學院學報》1998年增刊。 3.“大學英語作文訓練環節初探”,《外語教學與研究論文集》科學技術出版社1999年。 4.“素質教育與大學英語考試改革”,《外語教學》1999年第4期。 5.“法律英語中where的譯法”,《西南政法大學學報》1999年第6期。 6.“涉外經濟合同漢譯英詞語的選擇”,《外語教學》2000年增刊。 7.“大學英語自學教程評介”,《西安外國語學院學報》2000年第4期。 8.“法律英語語法特點初探”,《外語教學》2000年第4期。 9.“有關英語律師的術語及其翻譯”,《中國科技翻譯》2000年第4期。 10.“法律英語中模糊詞語的運用與翻譯”,《中國科技翻譯》2001年第1期。 11.“概念信息與程序信息”,《外語學刊》2001年第3期。 12.“英漢法律術語的特點、詞源及其翻譯”,《中國翻譯》2001年第3期。 13. “法律英語句子結構及其翻譯”,《寧夏大學學報》2007年第3期。 14. 法律術語翻譯―從Intellectual Property翻譯成“知識產權”談起,《中國法律語言研究展望》對外經濟貿易大學出版社 2007年7月。 15. “英漢新聞報道的用詞特點―新詞語簡論”,《西南民族大學學報》,2010年第5期
二、詞典、教參、教材、譯著、專著
1.《簡明英漢法律詞典》,法律出版社,1998年,參編。 2.《常用漢英法律詞典》,法律出版社,1998年,參編。 3.《大學英語自學教程疑難詳釋與題解》(上冊),重慶大學出版社,1999年,主編。 4.《大學英語自學教程疑難詳釋與題解》(下冊),重慶大學出版社2000年,主編。 5.《福利國家與接近正義》,法律出版社,2000年,合譯。 6.《大學英語閱讀技巧》,重慶大學出版社,2000年,主編。 7.《英語句子結構》,西北工業大學出版社,2001年,獨著。 8.《高分加油站?六級閱讀》,重慶大學出版社,2007年,主編。 9.《法律英語教程》,重慶大學出版社,2009年,主編。 10.《自言自語流利說英語》,國防工業出版社,2010年,副主編 三、科研項目 1. 英漢法律術語翻譯研究,上海外國語大學橫向課題,2007年 2. 法律英語教材體系創新性研究,重慶市教委人文社會科學研究2009年(一般項目)
參考資料 >