《上帝的寵兒》是1999年12月1日中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司出版的圖書(shū),作者是(英國(guó))彼得·謝弗(Peter Shaffer),譯者是英若誠(chéng)。
作者簡(jiǎn)介
作者:(英國(guó))彼得·謝弗(Peter Shaffer)譯者:英若誠(chéng)
彼得·謝弗(Peter Shaffer 1926- )
英國(guó)戲劇家。《群馬》一劇使他為美國(guó)觀(guān)眾所熟悉。他創(chuàng)作的《五指練習(xí)》、《私人的耳朵和公眾的眼睛》、《追趕太陽(yáng)的國(guó)王》、《黑色喜劇》也獲得成功。在《上帝的寵兒》這出戲里,他給我們描繪的沃爾夫?qū)つ?/a>(基于其深厚的研究),也許將毀掉這位作曲家在人們心目中的形象,他不再是一個(gè)坐在鋼琴鍵上的瓷娃娃……
內(nèi)容簡(jiǎn)介
這個(gè)故事絕非一個(gè)“謀殺”之謎,也不僅僅是兩個(gè)奇人之間的過(guò)招,而更多的是描寫(xiě)天才的實(shí)質(zhì),一個(gè)動(dòng)輒出錯(cuò)、喜歡幻想、脆弱潦倒的人,源源不斷地寫(xiě)出歷史上最美妙的樂(lè)章,而另一個(gè)專(zhuān)一、聰明、成功的人,卻除了平庸之作外一無(wú)所成……
朗讀活動(dòng)
2021年4月3日、4日,北京人民藝術(shù)劇院開(kāi)啟本年度第一期劇本朗讀活動(dòng),經(jīng)典名作《上帝的寵兒》登上實(shí)驗(yàn)劇場(chǎng)的舞臺(tái)。
媒體評(píng)論
英若誠(chéng)是個(gè)大演員,既演話(huà)劇,又演電影,中外有名。英若誠(chéng)是個(gè)翻譯家,他的英文和中文同樣流利,正看翻倒看翻都成、英若誠(chéng)是個(gè)文藝組織家,當(dāng)過(guò)導(dǎo)演,當(dāng)過(guò)文化部副部長(zhǎng)、這三條全集中在一個(gè)人身上,全圍繞著戲劇轉(zhuǎn),這就顯得與眾不同了,是十足的獨(dú)一份,除了英若誠(chéng)之外再找不出第二個(gè)人來(lái)。
——舒乙
父親的外語(yǔ)水平是有口皆啤的,這來(lái)自于他特殊的機(jī)遇和刻苦的努力。父親翻譯的每部作品的演出都在當(dāng)時(shí)社會(huì)上引起了巨大反響。不能不說(shuō)是一個(gè)奇跡。這依賴(lài)于他超群的藝術(shù)鑒賞力和敏銳的洞察力,他精通中英語(yǔ)言和文化,知識(shí)淵博,學(xué)貫中西,自己本身又是出色的導(dǎo)演和表演藝術(shù)家,集這些因素于一身,父親是獨(dú)一無(wú)二的!
——英達(dá)
參考資料 >
《上帝的寵兒》啟動(dòng)北京人藝新一年劇本朗讀活動(dòng)-.今日頭條-手機(jī)光明網(wǎng).2021-04-10