必威电竞|足球世界杯竞猜平台

全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會公布名詞
來源:互聯(lián)網(wǎng)

全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(簡稱我國科技名詞委,原稱全國自然科學(xué)名詞審定委員會)于1985年經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)成立,是國務(wù)院授權(quán),代表國家審定,公布科技名詞的權(quán)威性機(jī)構(gòu)。

國務(wù)院明確批示,經(jīng)全國自然科學(xué)名詞審定委員會審定公布的名詞具有權(quán)威性和約束力,全國各科研,教學(xué),生產(chǎn),經(jīng)營以及新聞出版等部門應(yīng)遵照使用。

機(jī)構(gòu)介紹

從1995年至今,全國科技名詞委組建了各學(xué)科名詞審定分委員會61個。全國2000多位各學(xué)科知名專家,學(xué)者參加了句詞審定工作。審定公布各學(xué)科規(guī)范名詞64種,計20余萬條,初步形成了較為完整的科技名詞體系。

審定名單

基本系列

(1)《顯微外科學(xué)名詞》(2016)

(2)《地方病學(xué)名詞》(2016)

(3)《林學(xué)名詞》(2016)

(4)《管理科學(xué)技術(shù)名詞》(2016)

(5)《大氣科學(xué)名詞》(1988)

(6)《地理學(xué)名詞》(1989)

(7)《微生物學(xué)名詞》(1989)

(8)《地球物理學(xué)名詞》(1989)

(9)《物理學(xué)名詞》(基礎(chǔ)物理學(xué)部分)(1989)

(10)《林學(xué)名詞》(1989)

(11)《生理學(xué)名詞》(1990)

(12)《遺傳學(xué)名詞》(1990)

(13)《測繪學(xué)名詞》(1990)

(14)《醫(yī)學(xué)名詞》(第一分冊?婦產(chǎn)科學(xué)等)(1990)

(15)《海洋科學(xué)名詞》(1991)

(16)《自動化名詞》(1991)

(17)《生物化學(xué)名詞生物物理學(xué)名詞》(1991)

(18)《古生物學(xué)名詞》(1991)

(19)《化學(xué)名詞》(1991)

(20)《植物學(xué)名詞》(1992)

(21)《人體解剖學(xué)名詞》(1992)

(22)《細(xì)胞生物學(xué)名詞》(1992)

(23)《醫(yī)學(xué)名詞》(第二分冊?口腔科)(1992)

(24)《力學(xué)名詞》(1993)

(25)《數(shù)學(xué)名詞》(1994)

(26)《電子學(xué)名詞》(1994)

(27)《地質(zhì)學(xué)名詞》(1994)

(28)《組織學(xué)名詞 胚胎學(xué)名詞》(1994)

(29)《農(nóng)學(xué)名詞》(1994)

(30)《計算機(jī)科學(xué)技術(shù)名詞》(1994)

(31)《石油名詞》(1995)

(32)《醫(yī)學(xué)名詞》(第三分冊?醫(yī)學(xué)遺傳學(xué)等)(1995)

(33)《化學(xué)工程名詞》(1995)

(34)《醫(yī)學(xué)名詞》(第四分冊?心血管病學(xué)等)(1996)

(35)《大氣科學(xué)名詞》(第二版、定義版)(1996)

(36)《航??茖W(xué)技術(shù)名詞》(1997)

(37)《醫(yī)學(xué)名詞》(第五分冊?眼科學(xué))(1997)

(38)《煤炭科學(xué)技術(shù)名詞》(定義版)(1997)

(39)《物理學(xué)名詞》(第二版)(1997)

(40)《動物學(xué)名詞》(1997)

(41)《公路交通科學(xué)技術(shù)名詞》(1997)

(42)《建筑 園林 城市規(guī)劃名詞》(1997)

(43)《鐵道科學(xué)技術(shù)名詞》(1997)

(44)《水利科學(xué)技術(shù)名詞》(定義版)(1998)

(45)《醫(yī)學(xué)名詞》(第六分冊?外科等)(1998)

(46)《船舶工程名詞》(定義版)(1998)

(47)《電工名詞》(1999)

(48)《土壤學(xué)名詞》(第二版、定義版)(1999)

(49)《天文學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2001)

(50)《冶金學(xué)名詞》(2001)

(51)《藥學(xué)名詞》(2001)

(52)《心理學(xué)名詞》(2001)

(53)《機(jī)械工程名詞》(第一分冊,定義版)(2001)

(54)《昆蟲學(xué)名詞》(定義版)(2001)

(55)《測繪學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2002)

(56)《醫(yī)學(xué)名詞》(第七分冊,整形、美容等)(2002)

(57)《計算機(jī)科學(xué)技術(shù)名詞》(第二版)(2002)

(58)《電力名詞》(2002)

(59)《水產(chǎn)名詞》(定義版)(2002)

(60)《地理信息系統(tǒng)名詞》(2002)

(61)《機(jī)械工程名詞》(第二分冊,定義版)(2003)

(62)《機(jī)械工程名詞》(第三分冊,定義版)(2004)

(63)《航空科學(xué)技術(shù)名詞》(定義版)(2004)

(64)《自然辯證法名詞》(2004)

(65)《土木工程名詞》(2004)

(66)《中醫(yī)藥學(xué)名詞》(定義版)(2005)

(67)《航天科學(xué)技術(shù)名詞》(2005)

(68)《高分子化學(xué)命名原則》(2005)

(69)《遺傳學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2006)

(70)《地理學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2007)

(71)《生態(tài)學(xué)名詞》(定義版)(2007)

(72)《海洋科學(xué)技術(shù)名詞》(第二版、定義版)(2007)

(73)《通信科學(xué)技術(shù)名詞》(定義版)(2007)

(74)《免疫學(xué)名詞》(定義版)(2008)

(75)《資源科學(xué)技術(shù)名詞》(定義版)(2008)

(76)《生物化學(xué)與分子生物學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2009)

(77)《細(xì)胞生物學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2009)

(78)《電力名詞》(第二版、定義版)(2009)

(79)《古生物學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2009)

(80)《大氣科學(xué)名詞》(第三版、定義版)(2009)

(81)《測繪學(xué)名詞》(第三版、定義版)(2010)

(82)《中醫(yī)藥學(xué)名詞》(內(nèi)婦兒科等,定義版)(2011)

(83)《語言學(xué)名詞》(定義版)(2011)

(84)《材料科學(xué)技術(shù)名詞》(定義版)(2011)

(85)《微生物學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2012)

(86)《地理信息系統(tǒng)名詞》(第二版、定義版)(2012)

(87)《教育學(xué)名詞》(定義版)(2013)

(88)《世界歷史名詞》(定義版)(2013)

(89)《泌尿外科醫(yī)學(xué)名詞》(定義版)(2014)

(90)《中醫(yī)藥學(xué)名詞》(外科等6個學(xué)科,定義版)(2014)

(91)《全科醫(yī)學(xué)與社區(qū)衛(wèi)生名詞》(定義版)(2014)

(92)《放射醫(yī)學(xué)與防護(hù)名詞》(定義版)(2014)

(93)《物理醫(yī)學(xué)與康復(fù)名詞》(定義版)(2014)

(94)《機(jī)械工程名詞》(第四分冊、定義版)(2014)

(95)《機(jī)械工程名詞》(第五分冊、定義版) (2014)

(96)《藥學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2014)

(97)《建筑學(xué)名詞》(定義版)(2014)

(98)《組織學(xué)與胚胎學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2014)

(99)《人體解剖學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2014)

(100)《心理學(xué)名詞》(第二版、定義版)(2014)

(101)《計量學(xué)名詞》(定義版)(2015)

(102)《醫(yī)學(xué)美學(xué)與美容醫(yī)學(xué)》(定義版)(2015)

(103)《管理科學(xué)技術(shù)名詞》(定義版)(2015)

(104)《天文學(xué)名詞》(1987)

(105)《土壤學(xué)名詞》(1988)

海外版繁體字本

(1)《天文學(xué)名詞》(1989)

(2)《大氣科學(xué)名詞》(1989)

(3)《地理學(xué)名詞》(1990)

(4)《微生物學(xué)名詞》(1991)

(5)《林學(xué)名詞》(1991)

(6)《地球物理學(xué)名詞》(1992)

(7)《遺傳學(xué)名詞》(1992)

(8)《測繪學(xué)名詞》(1992)

合訂本

(1)《英漢·漢英生物學(xué)名詞》(合訂本)(2002)

審定原則

總則

1.1本文件對科技名詞審定工作的原則、方法、程序、編排體例等提出指導(dǎo)性的意見,做出具體規(guī)定和說明。

1.2本文件是科技名詞審定工作通則,各學(xué)科名詞審定分委員會應(yīng)遵照執(zhí)行。對于各學(xué)科領(lǐng)域名詞審定工作中存在的特殊問題,分委員會可根據(jù)本文件主要原則和實際情況,自行制定實施細(xì)則和補(bǔ)充規(guī)定,并報送全國科技名詞委審查備案。

1.3民族語言科技名詞工作由有關(guān)部門根據(jù)民族語言文字的特點(diǎn)和具體情況自行決定。全國科技名詞委可給予必要的業(yè)務(wù)指導(dǎo)。

科技名詞審定工作

2.1科技名詞

本文件所指科技名詞是專業(yè)領(lǐng)域中科學(xué)技術(shù)概念的語言指稱,即科學(xué)技術(shù)概念在語言中的名稱。

2.2審定工作任務(wù)

科技名詞審定工作的主要任務(wù)是給科學(xué)技術(shù)概念確定規(guī)范的中文名稱,并加注定義,以規(guī)范和統(tǒng)一我國的科技名詞。

2.3執(zhí)行國家語言文字政策

科技名詞審定工作應(yīng)執(zhí)行國家語言文字法律法規(guī)和規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)。科技名詞的定名應(yīng)符合我國語言文字的特點(diǎn)和構(gòu)詞規(guī)律。

科技名詞定名工作

3.1科技名詞定名原則

3.1.1貫徹單義性原則。

3.1.1.1一個概念僅確定一個與之相對應(yīng)的規(guī)范的中文名稱。

3.1.1.2一個概念有多個名稱時,應(yīng)確定一個名稱為正名(規(guī)范名),其他為異名。異名主要包括“全稱”“簡稱”“又稱”“俗稱”“曾稱”。其含義分別為:

正名——公布的規(guī)范名。

全稱、簡稱——與正名等效使用的名詞。

又稱——非推薦名。特殊情況下允許定一個“又稱”,只在一定范圍內(nèi)使用。

俗稱——非學(xué)術(shù)用語。

曾稱——已淘汰的舊名稱。

3.1.1.3多個概念使用同一個名稱時,應(yīng)當(dāng)根據(jù)不同的概念分別確定不同名稱,以客觀、準(zhǔn)確地表達(dá)概念。

3.1.2貫徹科學(xué)性原則。

3.1.2.1定名應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確表達(dá)單個概念的科學(xué)內(nèi)涵和本質(zhì)屬性。

3.1.2.2定名應(yīng)當(dāng)注重其學(xué)術(shù)性,盡量避免借用生活用語。

3.1.2.3對不科學(xué)的,易引起概念混亂的名詞應(yīng)予以糾正。

3.1.3遵從系統(tǒng)性、簡明性、民族性、國際性和約定俗成等原則。

3.1.3.1系統(tǒng)性。同一概念體系的名稱,應(yīng)體現(xiàn)出邏輯相關(guān)性?;靖拍蠲Q確定后,其派生概念、復(fù)合概念的名稱應(yīng)與之相對應(yīng)。

3.1.3.2簡明性。定名要易懂、易記、易讀、簡潔,使用方便,避免生僻字。

3.1.3.3民族性。定名時,應(yīng)考慮我國文化特色和中文科技名詞特性。要盡量采用具有我國特色的科技名詞。外來科技名詞進(jìn)入漢語,意譯為主,適當(dāng)采用音譯,盡量不造新字。

3.1.3.4國際性。定名時應(yīng)與國際上通行的名詞在概念上保持一致,以利于國際交流。

3.1.3.5約定俗成。對應(yīng)用面較廣、沿用已久、已在社會上廣為流傳的名詞,即使科學(xué)性稍弱,也可保留,不輕易改動,以免引起新的混亂。

3.1.3.6當(dāng)科學(xué)性、系統(tǒng)性、簡明性、民族性、國際性和約定俗成等原則無法同時兼顧時,須仔細(xì)研究,綜合考慮,合理定名。

3.1.4堅持協(xié)調(diào)一致原則。

3.1.4.1當(dāng)同一個概念在不同學(xué)科中的名稱不一致時,應(yīng)根據(jù)“副科尊重主科”的原則統(tǒng)一定名。

3.1.4.2當(dāng)同一概念在不同學(xué)科中名稱不一致,且這幾個學(xué)科不易分清主、副科關(guān)系,有關(guān)學(xué)科名詞分委員會應(yīng)互相協(xié)調(diào),統(tǒng)一定名。

3.1.4.3當(dāng)同一個概念在不同學(xué)科中存在多個名稱,確 實不宜統(tǒng)一為一個名稱,作為特殊情況允許分別定名,互為又稱。

3.1.4.4定名在原則上應(yīng)同國內(nèi)已公布的有關(guān)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)協(xié)調(diào)一致。出現(xiàn)不一致時,應(yīng)充分協(xié)商、慎重定名。

3.1.4.5以外國科學(xué)家人名(外國地名)命名的科技名詞要按照全國科技名詞委外國科學(xué)家譯名協(xié)調(diào)委員會制定的原則協(xié)調(diào)統(tǒng)一,基本原則是“名從主人,遵照規(guī)范,約定俗成,副科尊重主科”。

3.2關(guān)于定名工作的若干問題

3.2.1科技名詞收錄范圍

3.2.1.1構(gòu)建學(xué)科概念體系,根據(jù)概念體系的基本框架收詞。概念體系對應(yīng)相應(yīng)的知識體系。如化學(xué)學(xué)科概念體系的框架:

3.2.1.2各學(xué)科分委員會負(fù)責(zé)系統(tǒng)地審定本學(xué)科的基本名詞。基本名詞是指具有本學(xué)科學(xué)術(shù)特點(diǎn)、構(gòu)成本學(xué)科概念體系的基礎(chǔ)的、常用的、重要的名詞。

3.2.1.3系統(tǒng)收錄本學(xué)科基本名詞。其他學(xué)科的名詞應(yīng)當(dāng)盡量少收,并堅持協(xié)調(diào)一致原則。

3.2.1.4注意收錄科學(xué)概念清楚、相對穩(wěn)定的新詞,使審定工作能反映當(dāng)前學(xué)科發(fā)展水平。

3.2.1.5已淘汰的、無現(xiàn)實意義的名詞,一般不予收錄。

3.2.1.6正文中一般不收錄人名、機(jī)構(gòu)名。對于有重要參考價值的人名、機(jī)構(gòu)名,可收在附錄里。

3.2.2科技新詞定名與發(fā)布

3.2.2.1科技新詞是指國內(nèi)外近年出現(xiàn)的代表新概念、新理論、新物質(zhì)、新技術(shù)、新工藝等范疇的科技名詞。

3.2.2.2各學(xué)科分委員會在開展科技名詞審定工作時,都要把科技新詞的收集和定名當(dāng)作一項重要內(nèi)容,并及時提交全國科技名詞委匯總。

3.2.2.3科技新詞工作在堅持科技名詞定名原則的基礎(chǔ)上,要體現(xiàn)快捷的特點(diǎn),并采取較為靈活的收集和發(fā)布方式。

3.2.2.4科技新詞工作分為“發(fā)布試用”和“審定公布”兩步進(jìn)行。

3.2.2.5各學(xué)科分委員會所確定的科技新詞,經(jīng)全國科技名詞委審查批準(zhǔn)后,通過相關(guān)媒體向社會發(fā)布試用。

3.2.2.6科技新詞發(fā)布試用之后,相關(guān)學(xué)科分委員會根據(jù)反饋意見進(jìn)行審定,然后由全國科技名詞委正式公布。

3.2.3科技字母詞的定名

3.2.3.1由外文字母構(gòu)成或包含外文字母的科技名詞叫做科技字母詞。如:IT、Java語言、α射線等。

3.2.3.2根據(jù)國家語言文字政策和政府相關(guān)文件規(guī)定,一 般不得使用字母詞。

3.2.3.3有準(zhǔn)確含義的科技字母詞應(yīng)當(dāng)定出相對應(yīng)的中文名稱。

3.2.3.4較上位的科技名詞和社會廣泛使用的科技名詞,應(yīng)當(dāng)確定中文名稱,不得采用字母詞。

3.2.3.5在確實無法定名的情況下,定名時可以采用包含字母的字母詞,但不得采用完全由字母構(gòu)成的字母詞。

3.2.4英文名稱的選擇

3.2.4.1審定科技名詞時,應(yīng)附注與其概念相對應(yīng)的英文名稱(必要時可加其他外文名稱)。

3.2.4.2應(yīng)選用英文文獻(xiàn)中通用的英文名稱。

3.2.4.3對于我國特有的科技概念,無英文名稱時,應(yīng)根據(jù)其概念內(nèi)涵意譯為英文;無法意譯為英文的,可使用漢語拼音。

科技名詞定義工作

4.1定義是對于一個概念的確切而簡要的表述??萍济~審定工作中主要采用內(nèi)涵定義,必要時也采用外延定義等方式。

4.1.1內(nèi)涵定義:說明某一概念的上位概念(即屬概念),確定該概念在其概念體系中的位置,指出該概念的本質(zhì)特征,使其同其他相關(guān)概念區(qū)別開來。

4.1.2外延定義:用一系列眾所周知、可窮盡列舉的下位概念來說明某一概念。

4.2定義的作用

4.2.1定義是對名詞所代表的概念做出確切而簡要的表述,以反映概念的本質(zhì)特征。

4.2.2界定被定義名詞的概念范疇,使其與其他名詞所指稱的概念區(qū)別開來。

4.2.3確立被定義的名詞在其相關(guān)概念體系中的位置。

4.3定義的原則

4.3.1定義要反映某一概念的本質(zhì)特征。本質(zhì)特征是指該概念所反映的客體所特有的,能把該客體同其他客體區(qū)別開來的那些特征。

4.3.2科學(xué)性。定義對概念的描述必須明晰、準(zhǔn)確、客觀、符合邏輯。

4.3.3系統(tǒng)性。定義要反映被定義的名詞在本學(xué)科概念體系中與上位概念及同位概念間的關(guān)系。

4.3.4簡明性。定義要言簡意,只需描述概念的本質(zhì)特征或一個概念的外延,不需給出其他說明性、知識性的解說。

4.4定義的方法

4.4.1科技名詞盡量采用內(nèi)涵定義方式。

常用的定義方法是:

采用此方法擬定定義時,應(yīng)當(dāng)正確選擇“種差”和“屬”?!胺N差”應(yīng)反映出該名詞代表的概念與相關(guān)概念間的本質(zhì)區(qū)別特征,“屬”應(yīng)選擇相鄰接的上位概念。

4.4.2難以采用內(nèi)涵定義方式的,如某些集合性(總括性)的名詞,其下位概念是眾所周知和可窮盡列舉的,可采用外延定義方式。

如:煤的工業(yè)分析:水分、灰分、揮發(fā)分和固定碳四個項目煤質(zhì)分析的總稱。

4.4.3在能夠采用內(nèi)涵定義的情況下,一般不采用外延定義。

4.4.4在描述與參數(shù)、公式有關(guān)的概念時,可用簡單、明了的數(shù)學(xué)式、化學(xué)式等形式定義。

4.4.5在特殊情況下,圖、表可以作為定義或輔助定義出現(xiàn)在正文中,若圖、表所占版面較大,可放在附錄里。

4.5加注定義應(yīng)注意的事項

4.5.1避免循環(huán)定義。在一個概念系統(tǒng)中,兩個(多個)概念在定義時不能互為界定條件,即不能以甲概念來定義乙概念,又以乙概念來定義甲概念。如:

紡織工業(yè):生產(chǎn)紡織品的工業(yè)。

紡織品:紡織工業(yè)生產(chǎn)的產(chǎn)品。

在同一個概念體系中,上述“紡織工業(yè)”與“紡織品”的定義是循環(huán)定義。應(yīng)當(dāng)避免這種定義。

4.5.2避免同語反復(fù)。不能用被定義的名詞作為定義使用,即不能以甲概念來定義甲概念本身。這樣的定義,由于定義概念和被定義概念是同一個概念,因此不能揭示被定義概念的內(nèi)涵。如:

常綠樹:被稱作常綠樹的樹。(不正確)

常綠樹:一年四季都有綠葉的多年生木本植物。

(正確)

4.5.3一般不采用否定式定義。如:

落葉樹:不屬常綠樹的樹。(不正確)

落葉樹:每年脫落葉冠的樹。(正確)

某些概念的特有屬性恰好就是以不具備某種屬性表述的,可用否定式定義。如:

非地形攝影測量:不以測制地形圖為目的的攝影測量。(正確)

4.5.4應(yīng)當(dāng)用已知概念來描述被定義的概念。定義中所用的名詞,必須是已定義過的或是眾所周知的。

4.5.5定義項與被定義項之間的概念應(yīng)是等同關(guān)系,不可過寬或過窄。如:

菱形:在一個平面內(nèi)一組鄰邊相等四邊形。

(不正確,定義過寬)

菱形:在一個平面內(nèi)一組鄰邊相等且垂直的平行四邊形。(不正確,定義過窄)

菱形:在一個平面內(nèi)一組鄰邊相等的平行四邊形。(正確)

科技名詞審定工作程序

5.1確定學(xué)科,組建分委員會

5.1.1全國科技名詞委根據(jù)工作規(guī)劃和促進(jìn)學(xué)科建設(shè)的基本要求,確定開展科技名詞審定工作的學(xué)科。

5.1.2根據(jù)《全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會章程》的相關(guān)規(guī)定,組建學(xué)科分委員會。

5.1.3分委員會召開成立大會,確定學(xué)科概念體系,制定審定工作計劃,進(jìn)行分支專業(yè)組分工。

5.2一審工作階段

5.2.1分委員會根據(jù)3.2.1節(jié)規(guī)定的科技名詞收錄范圍選收本學(xué)科名詞。

5.2.2各分委員會組織對所收錄的本學(xué)科名詞進(jìn)行審定。

5.2.3分委員會對收錄的名詞進(jìn)行自身查重,對于重復(fù)出現(xiàn)的詞條,確定其在分支學(xué)科中的歸屬。

5.2.4全國科技名詞委將分委員會收錄的科技名詞與全國科技名詞委數(shù)據(jù)庫進(jìn)行比對查重。在不同學(xué)科之間協(xié)調(diào)不一致的名詞。

5.2.5全國科技名詞委將分委員會收錄的科技名詞中用到的外國人名、地名與全國科技名詞委及有關(guān)部門公布或制定的人名、地名進(jìn)行比較,遇到不一致時,進(jìn)行協(xié)調(diào)。

5.2.6分委員會召開審定工作會議,審議并確定本學(xué)科規(guī)范名詞。

5.3二審工作階段

5.3.1分委員會組織專家為一審?fù)ㄟ^的本學(xué)科名詞撰寫定義。

5.3.2分委員會召開審定工作會議,審議附注定義的本學(xué)科名詞并進(jìn)行修訂。

5.4三審工作階段

5.4.1分委員會廣泛征求國內(nèi)同學(xué)科(行業(yè))專業(yè)領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者的修訂意見。

5.4.2分委員會召開審定工作會議,對本學(xué)科名詞進(jìn)行終審。

5.4.3全國科技名詞委組織同學(xué)科(行業(yè))專業(yè)領(lǐng)域資深專家進(jìn)行復(fù)審。

5.4.4全國科技名詞委組織語言學(xué)專家從語言文字角度進(jìn)行協(xié)調(diào)。

5.4.5分委員會根據(jù)本學(xué)科專家復(fù)審意見和語言學(xué)專家意見修訂本學(xué)科名詞,經(jīng)分委員會主任簽發(fā)后上報全國科技名詞委。

5.5批準(zhǔn)預(yù)公布

5.5.1全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會主任批準(zhǔn)預(yù)公布各學(xué)科名詞。

5.5.2預(yù)公布期限為1年。

5.6批準(zhǔn)正式公布

5.6.1分委員會根據(jù)預(yù)公布后收集到的意見修訂本學(xué)科名詞,經(jīng)分委員會主任簽發(fā)后上報全國科技名詞委。

5.6.2全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會主任批準(zhǔn)正式公布各學(xué)科名詞。

5.7關(guān)于工作程序的說明

上述工作程序為一般工作流程,供各分委員會參照執(zhí)行。

編排體例

6.1詞條的排列要求

6.1.1科技名詞按學(xué)科概念體系(知識體系)排列。

6.1.2科技名詞的排列可參照以下模式進(jìn)行:

6.1.2.1以層級排列為主。

屬種排列。如:

(屬)——樹

(種)——喬木、灌木

整體部分排列。如:

(整體)——人體

(部分)——腦、心、肺、腎、肝等

6.1.2.2以非層級排列為輔。

如:空間(位置)關(guān)系、時間關(guān)系、源流關(guān)系等。

6.2詞條的編號

6.2.1一個詞條對應(yīng)一個序號。

6.2.2一個序號分為兩部分,中間用“.”隔開。第一部分代表該詞條所在分支學(xué)科的序號,第二部分代表該詞條在分支學(xué)科中的序號。如:

02天體測量學(xué)

02.001天體測量學(xué)

02.002球面天文學(xué)

02.003實用天文學(xué)

6.3詞條的編排

6.3.1無定義版本注釋欄的說明。

6.3.1.1注釋欄中除注解性說明外,常見異名如“全稱”“簡稱”“又稱”“俗稱”“曾稱”等在此欄中列出。

6.3.1.2注釋欄中可以加注使概念更清楚而需說明的其他重要信息,例如重要的定量性數(shù)據(jù)、公式等。

6.3.2加注定義的版本的說明。

6.3.2.1在詞條序號之后,列出中文名稱及對應(yīng)的英文名稱。

6.3.2.2如有常見異名,列于定義之首。

6.3.3符號用法

6.3.3.1中文名稱中[]內(nèi)的字為可省略的字。

如:偏[振]光鏡 polariscope

6.3.3.2單個中文名稱對應(yīng)兩條以上相同概念的英文名稱(包括縮寫詞)時,英文名稱之間用逗號分開(若英文名稱內(nèi)部有逗號,則英文名稱之間用分號)。如:

平均位置 平均數(shù) place,mean position

質(zhì)心系 center-of-質(zhì)量 system,CMS

6.4索引

6.4.1附錄索引。正文后附科技名詞的漢英索引和英漢索引。索引由全國科技名詞委事務(wù)中心負(fù)責(zé)制作。

6.4.2漢英索引。按中文名稱的漢語拼音音序排序,并注明該名稱對應(yīng)的英文名稱及其在正文中的序號。非漢字字符不參加排序。如:

Am星按“xīnɡ(星)”進(jìn)行排序。

α射線按“shè(射)”進(jìn)行排序。

6.4.3英漢索引。按英文名稱的英文字母順序排列,并注明該名稱對應(yīng)的中文名稱及其在正文中的序號。希臘字母、阿拉伯?dāng)?shù)字及羅馬數(shù)字等不參加排序。

如:①alpha ray按首字母為“a”排。

②α-ray按首字母為“r”排。

附則

7.1本文件于2015年12月28日經(jīng)全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會第七屆全國委員會全體會議審議并修訂,自2016年1月1日起施行。

7.2本文件由全國科技名詞委事務(wù)中心負(fù)責(zé)解釋。

參考資料 >

審定正式公布.全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會.2018-04-23

審定原則及方法.名詞委.2018-04-23

生活家百科家居網(wǎng)