必威电竞|足球世界杯竞猜平台

西班牙女傭
來源:互聯(lián)網(wǎng)

《西班牙女傭》是由James L. Brooks執(zhí)導(dǎo),亞當(dāng)·桑德勒蒂婭·里歐妮等人主演的愛情喜劇電影,于2004年12月17日上映。

該影片講述了墨西哥女人芙勞帶著女兒到美國渴望開始新生活,并被克拉斯基一家雇傭為女管家,然而他們的文化不同,語言不通,但她與這家人最終互相理解的故事。

劇情簡介

Spanglish,按字面意思解釋就是西班牙式英語,一種融合了兩種文化的地方方言,在美國約有4000萬拉丁移民正使用著這種語言,它也同樣被使用在這部影片之中,由此演繹出生活在一個屋檐下的兩種不同文化所產(chǎn)生的沖突以及由此引發(fā)的笑料和感悟。

墨西哥人芙勞(帕茲·維嘉飾)帶著自己為數(shù)不多的積蓄和6歲的女兒克里斯蒂娜離開家鄉(xiāng)前往美國,希望在那里為女兒找到更好的生活。母女二人最初定居在洛杉磯的拉丁社區(qū),那里的語言文化、鄰居的膚色甚至晚餐都和家鄉(xiāng)完全相同,所以漂洋過海并沒有給她們帶來不適應(yīng),直到有一天她被克拉斯基一家雇傭為女管家。

克拉斯基家是典型的美國富裕家庭,芙勞感覺自己在美國生活了這么久,還是頭一次有了出國的感覺。他們的文化不同,語言不通,家庭狀況也大不一樣。克拉斯基家的男主人約翰(亞當(dāng)·桑德勒飾)是一位充滿耐心和慈愛的父親和丈夫,同時也是一位優(yōu)秀的廚師和餐館老板。他的妻子Deborah(蒂婭·里歐尼飾)正處在中年危機(jī)之中,剛剛失去廣告設(shè)計公司的工作,曾經(jīng)的女強(qiáng)人轉(zhuǎn)眼間成了專職主婦。由于轉(zhuǎn)型期的心理異常脆弱,所以她對家庭的穩(wěn)定缺乏足夠的安全感,這也影響到她周圍的每一個人。

黛博拉的母親伊夫林和他們生活在一起,她曾經(jīng)是一位小有名氣的爵士歌手,她對女兒的做法很有意見,卻沒有辦法改變現(xiàn)狀。黛伯拉的兩個孩子伯妮斯和喬治被家人的親情所包圍,但這些愛有時也在束縛他們的發(fā)展。

芙勞成為這個復(fù)雜家庭中的一員,對英語一竅不通對她來說是一種障礙,而同時也讓她有機(jī)會從遠(yuǎn)處觀察這個不同的家庭,她試圖用距離感來保全自己,甚至沒說自己有個孩子,不過她還是不由自主的陷身其中。最終,芙勞從克拉斯基家獲得了理解,而后者也從這位堅強(qiáng)母親的身上學(xué)會了如何去愛。

角色介紹

音樂原聲

幕后制作

幕后花絮

·扮演伯妮斯的莎拉·斯蒂爾(Sarah Steele)曾為出演本片而增重17磅。

·安妮·班克羅夫特是扮演黛博拉母親的最初人選。

·由于在試映會上觀眾對影片結(jié)尾不滿意,所以劇組后來又補(bǔ)拍了兩段新場景。

·影片片頭曾刪剪這樣一段鏡頭,芙勞帶著女兒克里斯蒂娜乘坐一架小飛機(jī)飛往美國,駕駛飛機(jī)的正是她丈夫的朋友,在旅途中,這位飛行員還曾調(diào)戲芙勞。

·扮演伯妮斯的莎拉·斯蒂爾(Sarah Steele)是從2000名演員中脫穎而出。

·制片方舉辦了13場試映會。

·亞當(dāng)·桑德勒為出演本片回絕了《借刀殺人》的邀請。

關(guān)于導(dǎo)演

詹姆斯·布魯克斯曾贏得奧斯卡獎的3個獎項和8項提名,屢獲艾美獎更多達(dá)15次。布魯克斯從電視編劇起家,曾參與創(chuàng)作很多紅極一時的電視劇集,其中包括《出租車》、《瑪麗·泰勒·摩爾秀》和《辛普森一家》等等。

1979年,布魯克斯開始涉足影壇,為《不結(jié)婚的男人》編寫了劇本。1983年,他兼任編劇、導(dǎo)演和制片人,拍攝了《母女情深》,一舉奪得了奧斯卡最佳影片獎奧斯卡最佳改編劇本獎和最佳導(dǎo)演三項大獎。1987年,他同樣身兼三職,完成了《廣播新聞》,贏得了紐約戲劇評論獎的最佳影片和最佳劇本獎。通過自己創(chuàng)立的格雷西電影公司(Gracie Films),布魯克斯成為了卡梅倫·克羅的導(dǎo)演處女作《情到深處》的執(zhí)行制片人,并制作了《錯對冤家》和《飛躍未來》。

1990年,布魯克斯制作和執(zhí)導(dǎo)了他的第一部舞臺劇《布魯克林洗衣店》(Brooklyn Laundry),由格倫·克洛斯伍迪·哈里森勞拉·鄧恩主演。同年,格雷西電影公司與索尼全面合作。另外,他還為美國廣播公司制作了兩部新劇,并為哥倫比亞影業(yè)公司執(zhí)導(dǎo)了《家有嬌娃》。

1996年,布魯克斯擔(dān)綱了韋斯·安德森的處女作《脫線沖天炮》的執(zhí)行制片人,并制作了卡梅倫·克羅的《甜心先生》。1997年,布魯克斯再次一鳴驚人,以編劇、制片人和導(dǎo)演的身份拍攝了《盡善盡美》,影片獲得7項奧斯卡提名,杰克·尼科爾森海倫·亨特分別摘得最佳男、女演員獎。

角色設(shè)計

布魯克斯以芙勞和克里斯蒂娜母女倆踏上美國旅程時的旁白作為創(chuàng)作影片劇本的起點,他說:“我是以這10頁旁白開始的,從此之后剛剛開頭的劇本就在我的抽屜中呆了很長時間。”雖然只是一個簡短的開頭,但影片故事的主題已經(jīng)非常清晰,那就是父母對孩子道德完善的佑護(hù)和指引。

通常來講,在電影中避免使用字幕能有效的增強(qiáng)故事的可信度,而運用旁白恰好達(dá)到了這種效果。

親子間的特別關(guān)系向來是布魯克斯喜歡探討的主題,在他的《母女情深》、《家有嬌娃》和《貓屎先生》中尤其顯而易見。在這部《西班牙女傭》中,布魯克斯又增加了新的層面,即文化融合的復(fù)雜性。制片人朱莉·安塞爾(Julie Ansell)說:“芙勞在養(yǎng)育克里斯蒂娜時,將自己的道德標(biāo)準(zhǔn)灌輸給女兒,而當(dāng)來到美國,特別是到了克拉斯基家里,那些道德面臨著威脅,芙勞害怕女兒會受到完全不同的價值觀的引誘。”

布魯克斯在5年前便開始粗略構(gòu)思芙勞和克里斯蒂娜的角色,后來他找到了《拉丁人雜志》(Latina Magazine)的創(chuàng)辦者克里斯蒂·霍拜格(Christy Haubegger),后者回憶道:“我接到了朱莉·安塞爾打來的電話,她說賈科莫布魯克斯正在著手創(chuàng)作一個劇本,而故事的主人公是一位拉丁女性。后來我和詹姆斯見了面,他對人物的認(rèn)真態(tài)度給我留下了深刻印象,他希望主人公的拉丁文化及歷史背景要非常精準(zhǔn)。作為拉丁人,我一直在努力講述我們真實而高尚的故事,所以,我非常熱切的希望能幫助他。”

在創(chuàng)作劇本期間,布魯克斯花費了大量時間研究拉丁移民。霍拜格說:“詹姆斯想知道拉丁人在乎什么,為了什么而奮斗。盡管西班牙語是出現(xiàn)在北美的第一種歐洲語言,而且我們中間有半數(shù)都在此出生,但拉丁人仍被看作外來的移民。雖然現(xiàn)在已經(jīng)被美國文化所同化,但我們在堅持自我的前提下又形成了新的文化。所以要作拉丁人,就必須周旋于兩個世界和兩種語言之間,這正是賈科莫所想了解的。”

為此,霍拜格找來了一大批西班牙女性移民,她們都成為了布魯克斯的研究素材。“我用一年多的時間記錄這些人物,”布魯克斯說,“因為我想真實、樸實地描寫西班牙文化,所以我不分晝夜地被這些西班牙人包圍,從而營造出強(qiáng)烈的文化氛圍。”這些被訪對象全都很坦誠地向布魯克斯講述了各自的移民經(jīng)歷,其中有些對新環(huán)境的失望、期待、夢想和對孩子們的期望很感人,安塞爾回憶說:“她們的感受中有很多心酸,還有很多矛盾。她們認(rèn)為一圓美國夢會很快樂,但美國并不是天堂,有些部分她們并不喜歡。”

在這個特殊的群體中,不愿學(xué)習(xí)英語是主要問題之一,因為她們害怕學(xué)習(xí)英語后的口音會很難聽,特別是在她們的孩子面前。更何況,英語在洛杉磯不是必需的,因為她們都設(shè)法生活在西班牙語區(qū)。另外,依靠孩子進(jìn)行翻譯還會影響親子間的關(guān)系。于是,了解到這種情況的布魯克斯寫下了這樣一個場景,克里斯蒂娜在母親同約翰的熱烈交談中充當(dāng)了翻譯,然而成人的想法和感覺顯然對年幼的克里斯蒂娜并不合適。

在訪談中,布魯克斯還了解到她們約會、婚姻的想法和對西班牙及美國男人的不同看法。其中一個年輕女子的簡單想法更激發(fā)了布魯克斯的靈感,這個19歲的單身母親有個兩歲大的孩子,她會在公園中遠(yuǎn)遠(yuǎn)的觀察孩子的發(fā)應(yīng),如果孩子喜歡某個男子,她才會答應(yīng)和他約會。

在設(shè)計約翰·克拉斯基的角色時,布魯克斯決定推翻慣例,他說:“已經(jīng)有太多這樣的電影,父親是個工作狂,或者性情古怪,最終才意識到他的孩子是最重要的。不過《西班牙女傭》中的父親是個偉大的家伙,從最開始就專注于家庭。每天我都會看見他們到學(xué)校接送孩子,這才是在我周圍真實存在的。”

“在西班牙人看來,約翰不是一個氣概十足的大男人,”布魯克斯說,“當(dāng)新來的芙勞第一次遇見約翰時,她被約翰毫無約束的情感宣泄嚇壞了。雖然是初次見面,但想起女兒的某些經(jīng)歷的約翰竟然哭泣起來,芙勞認(rèn)為他很古怪,不知道怎樣對待。就像旁白道出的:對于了解拉丁男人的人來說,約翰似乎有著墨西哥女人的情感。”

約翰的人物原型是聞名世界的美國大廚托馬斯·凱勒(Thomas Keller),凱勒在著名的葡萄酒之鄉(xiāng)納帕谷開設(shè)了世界最頂尖的餐廳--“法國洗衣房”(French Laundry)。多年前,布魯克斯從新聞中得知了這位天才大廚,在創(chuàng)作劇本期間,他訪問了“法國洗衣房”餐館。凱勒回憶說:“賈科莫在我們的廚房呆了兩天,他給我們留下的印象太深了。他在一個角落站了14個小時,在廚房里來回走動這么長時間實屬不易,可他就站在那做筆記,簡直可以打破紀(jì)錄了。他希望知道有關(guān)廚房的一切,設(shè)備、器具、服裝等等。”

布魯克斯塑造黛博拉的靈感源于他收藏的一張D·J·霍爾(D.J.Hall)的油畫,這張現(xiàn)實主義油畫名為“Summer Pastime”,畫中有個戴著寬邊草帽的女子,她坐在紅白條紋的陽傘下,看著馬蒂斯的繪本。這張畫作同霍爾的其他作品一樣,描繪了洛杉磯獨特的生活方式,并反映出潛藏在光亮和多彩的外表之下的悲傷之感。

在布魯克斯的要求下,制片人理查德·酒井(Richard Sakai)找到了畫家D·J·霍爾。在接到電話時,霍爾對詹姆斯·布魯克斯還一無所知。她答應(yīng)在她的工作室與布魯克斯見面。霍爾回憶說:“賈科莫與眾不同的地方在于對畫家及其方法有一種親和力。他的劇本正在創(chuàng)作之中,思路還有待整理。他想將我的作品進(jìn)行再創(chuàng)作,他似乎對我在作品中努力捕捉的看似美好的南加州生活方式很感興趣。”

布魯克斯決定在芙勞同黛博拉、伯妮斯和伊夫林首次在后院見面的場景中借鑒霍爾的畫作《Studying Matisse》。在正式開拍前,布魯克斯在索尼的攝影棚拍攝了一段樣片,看到樣片的霍爾驚訝不已,她說她仿佛看到自己的作品活了起來,攝影師用光線和鏡頭栩栩如生的勾勒出畫面中的情景,堪稱好萊塢的偉大時刻。

主演選擇

在創(chuàng)作影片劇本時,布魯克斯就在腦海中敲定了扮演約翰的人選,那就是亞當(dāng)·桑德勒,因為他天生就非常適合這個角色。布魯克斯回憶說:“早在他出演《Saturday Night Live》的時候,我就想讓他在我的影片中扮演一個小角色。當(dāng)他走進(jìn)辦公室,他的特質(zhì)立即吸引了我。他是我遇見過的最出色的人,和他合作你會得到很多樂趣。”

為了扮演片中的名廚約翰,桑德勒特地赴納帕谷拜訪了凱勒。凱勒回憶說:“亞當(dāng)和一些朋友在我的餐館共進(jìn)晚餐,我們獻(xiàn)上了拿手好菜,大概有18道之多。我想他吃的一定很盡興,因為他笑容滿面的走進(jìn)了廚房。”后來,桑德勒又回到了餐館,和布魯克斯一樣,在廚房里煞費苦心,和其他員工一道準(zhǔn)備食物,練就熟練的刀功、巧妙的調(diào)味手法和優(yōu)雅的擺放方式。桑德勒非常努力,在很短時間內(nèi)就進(jìn)步不少。凱勒曾評價道:“對于沒拿過刀沒燒過水的人來說,亞當(dāng)太出色了。”另外,除了親手教授桑德勒廚藝之外,凱勒還對片中出現(xiàn)的食品提出了建議。

在選角過程中,擔(dān)當(dāng)執(zhí)行制片人的克里斯蒂·霍拜格負(fù)責(zé)幫助物色適合本片的拉丁演員。為了找到扮演芙勞的合適人選,主創(chuàng)人員幾乎挑便了來自紐約芝加哥邁阿密得克薩斯州、新墨西哥州、墨西哥、北美、西班牙等世界各地的西班牙語女演員。布魯克斯原本希望能找到一名墨西哥演員,但雖然面試了很多大牌演員,但根本沒人適合。當(dāng)時帕茲·維嘉正在西班牙拍片,周末時維嘉飛往洛杉磯同導(dǎo)演會面。制片人安塞爾說:“帕茲是賈科莫見到的最后一名演員,當(dāng)她從門外走進(jìn)來,他知道她就應(yīng)該是芙勞。”

維嘉回憶說:“我不知道當(dāng)我來到洛杉磯時,詹姆斯已經(jīng)見過了來自世界各地的女演員。我上午9點走進(jìn)他的辦公室,直到下午5點才離開。我們實際上過了一遍劇本,離開時我滿心歡喜。”

維嘉認(rèn)為,雖然自己是西班牙人,但扮演墨西哥人并沒有障礙。扮演不同角色和牽扯進(jìn)其他文化正是她表演的動力。不過,維嘉不會英語,布魯克斯也不懂西班牙語,所以啟用翻譯是必需的。在開拍之前,布魯克斯就立下了一條自己不會打破的規(guī)矩,那就是直接對維嘉說話,即使沒有翻譯在場。不過,給布魯克斯作翻譯的難度很大,因為他不但語速極快,而且話語中會出現(xiàn)很多抽象的詞語。執(zhí)行制片人霍拜格說:“翻譯和解釋不是一回事,和賈科莫在一起,德洛麗絲·阿基爾(Dolores Aguirre)在翻譯的過程中還要進(jìn)行解釋,詹姆斯經(jīng)常比喻,如果按照字面意思翻譯毫無意義,在他的話語中,充滿了詩意和想象,所以很容易糊涂。幸運的是,德洛麗絲有著同聲傳譯詹姆斯語言的超凡天賦。”

除了與導(dǎo)演溝通之外,阿基爾還是維嘉同其他劇組成員交流的媒介,阿基爾幾乎無時不刻不在維嘉的身邊。

由于布魯克斯非常注重細(xì)節(jié)和真實,所以有兩位方言教練負(fù)責(zé)指導(dǎo)維嘉的發(fā)音,一位要讓她學(xué)會用墨西哥口音道出西班牙語,一位教給她墨西哥式英語。另外,布魯克斯還決定不為影片中的西班牙語配上字幕,這似乎是對會說西語的觀眾的特殊優(yōu)待,但即使你不會西語,也不會錯過任何內(nèi)容,因為西語中的不過是玩笑和預(yù)示罷了。

拍攝過程

布魯克斯希望影片能夠按照劇本故事的時間順序進(jìn)行拍攝,為了不破壞故事的連貫性,他感到影片的情感節(jié)奏應(yīng)該進(jìn)一步加快,但由于演員的時間安排和拍攝預(yù)算有限,這種改動顯然不切實際。盡管如此,在劇組成員的齊心協(xié)力下,影片的拍攝仍然盡量接近于劇本的順序。布魯克斯還希望影片能盡可能地在真實外景進(jìn)行拍攝,因為這樣可以避免讓演員產(chǎn)生在攝影棚拍攝的迷失感。布魯克斯堅持按順序拍攝并不破壞演員的情緒,對劇組人員來說卻要困難得多,因為在真實的建筑中沒有活動墻,攝影機(jī)的運動由此受到了制約。在種種約束面前,攝影師希爾采用了短焦鏡頭,并把攝影機(jī)放在角落中,用盡了各種竅門。

在影片開拍前的數(shù)月間,制作設(shè)計師蘭登就已經(jīng)開始物色外景地和進(jìn)行總體設(shè)計。在外景制片主任的建議下,蘭登對林肯高地進(jìn)行了一番考察,很快決定就此打造墨西哥外景。在蘭登的指揮下,制作團(tuán)隊不但在山坡上建造起芙勞在墨西哥的住宅,還征得了附近居民的同意,將部分房屋粉刷上明快的顏色。在影片拍攝時,大量的家禽、家畜及執(zhí)行制片人克里斯蒂·霍拜格找來的臨時演員填滿了整個街道。

影片中餐館的場景是最后拍攝的,蘭登率隊耗時數(shù)月仿制出一個“法國洗衣房”餐館。雖然整個布景是根據(jù)凱勒的餐館設(shè)計的,但在馬上拍攝前美工部門還是改動了主要餐廳的裝潢。最初創(chuàng)作團(tuán)隊是完全按照托馬斯·凱勒的餐館進(jìn)行裝修的,甚至連細(xì)節(jié)部分都毫無出入。但隨著亞當(dāng)·桑德勒開始塑造角色,布魯克斯意識到應(yīng)該有所改動,以讓約翰自成一派。為了能呈現(xiàn)出真切的后廚場景,凱勒在攝影棚中全程指導(dǎo),除了指導(dǎo)演員們的動作之外,凱勒對片中的食品也特別關(guān)注,桑德勒在片中料理的所有菜品全都是在“法國洗衣房”備好的,有些甚至是餐館直接提供的成品。

制作發(fā)行

播出信息

上映時間

獲得榮譽(yù)

獎項

作品評價

“Spanglish”一詞原意是指西班牙文式英語,就有點像“Chinglish”指的是中國式英語一樣,都是混有自己母語特色的不純正的英語。在《西班牙女傭》里整部影片都充斥著這種美國人聽不懂、中國人聽著別扭的“Spanglish”,不過影片的眾多喜劇效果也恰恰就是由這種特殊語言形式造成的。其實這種你說得對方聽不懂,你自己又認(rèn)為說得沒錯的情況在生活中極易發(fā)生,不過這事?lián)Q到人家亞當(dāng)·桑德勒蒂婭·里歐妮夫婦,還有他們迷人的女管家帕茲·維嘉身上,就是讓觀眾看得樂趣百出,亞當(dāng)·桑德勒憨憨的傻笑、神態(tài)木訥地說一大堆匪夷所思的對白,眼神中也多了些智慧。當(dāng)然,這一切還得多虧導(dǎo)演布魯克斯的劇本寫得好。看起來這次的《西班牙女傭》走的是布魯克斯鐘愛的浪漫喜劇路線,但是就劇情來看,矛盾沖突卻集中在交流溝通等沒什么新意的問題上。(網(wǎng)易娛樂評)

布魯克斯在《西班牙女傭》中將豐富的幽默和心碎融合到一起。(《滾石雜志》評)

一部漸入佳境的電影。(《紐約觀察家》評)

忽略影片的不足之處,你會發(fā)現(xiàn)帕茲·維嘉是真正的明星。(《底特律新聞》評)

演職員表

演員表

職員表

參考資料 >

西班牙女傭.1905電影網(wǎng).2021-07-18

西班牙女傭_幕后花絮.1905電影網(wǎng).2021-07-18

語言交流危機(jī):《西班牙女傭》.網(wǎng)易娛樂.2021-07-18

生活家百科家居網(wǎng)