必威电竞|足球世界杯竞猜平台

梁君英
來源:互聯網

梁君英,1974年出生,女,心理學博士,現任浙江大學教授、博士生導師。她的研究方向主要集中在心理語言學和翻譯學,包括構式語法、口譯過程以及語言與空間知覺的交互。

人物經歷

工作經歷

浙江大學教授、博士生導師。

主要成就

科研成就

研究方向

心理語言學,翻譯學。

主要涉及構式語法、口譯過程、語言與空間知覺的交互。

1.Noun Distribution in Natural Languages. Poznan Studies in CONTEMPORARY Linguistics, 2013, 49 (4):209-229.

2.《應用心理學》

3.Experimental Brain Research

4.The Quarterly Journal of Experimental Psychology

5.Experimental Brain Research

6.《應用心理學》

7.《外語教學與研究

8.The Quarterly Journal of Experimental Psychology

9.Non-abstract Representation for Number---Evidence from Event-related Potentials. Neuroreport. 2009, 20:1240-1242.

10.Storing Fine Detailed Information in Visual Working Memory---Evidence from Event-Related Potentials. Journal of Vision. 2009, 17: 1-12.

11.同聲傳譯過程中的工作記憶與雙語控制研究。《應用心理學》,2007年第1期。

12.構式語法新發展――語言的概括特質。《外語教學與研究》,2007年第1期。

13.漢字項目再認和位置來源提取神經機制的分離。《應用心理學》,2006年第4期。

14.The perceived position of a moving object is not the result of position integration. Vision Research. 2007, 47:3088-3095.

15.構式在中國學生英語句子理解中的作用。《外語教學與研究》,2004年第1期。

16.走近構式語法。《現代外語》,2002年第2期。

研究項目

項目(參與)

語言節律的三維模式及其認知功能國家社科重點項目

項目(主持)

英漢漢英同聲傳譯過程中的認知控制模型研究,國家社科基金

口譯過程中的工作記憶及雙語控制,教育部社科一般規劃課題

同聲傳譯過程中的工作記憶和雙語控制研究,浙江省社科基金

同聲傳譯過程中的雙語控制研究,浙江省教育廳

同聲傳譯過程中的注意機制研究,浙江大學董氏基金

口譯過程中的雙語詞匯提取研究,杭州市社科

口譯的認知過程研究,杭州市社科

工作記憶和語言水平在同聲傳譯中的作用研究,浙江省社會科學界聯合會

構式語法的認知過程研究,浙江大學青年曙光項目

句式在中國學生英語句子理解和產出過程中的作用,浙江省教育廳

1.英漢漢英同聲傳譯過程中的認知控制模型研究,國家社科基金

2.口譯過程中的工作記憶及雙語控制,教育部社科一般規劃課題

3.同聲傳譯過程中的工作記憶和雙語控制研究,浙江省社科基金

4.同聲傳譯過程中的雙語控制研究,浙江省教育廳

5.同聲傳譯過程中的注意機制研究,浙江大學董氏基金

6.口譯過程中的雙語詞匯提取研究,杭州市社科

7.口譯的認知過程研究,杭州市社科

8.工作記憶和語言水平在同聲傳譯中的作用研究,浙江省社會科學界聯合會

9.構式語法的認知過程研究,浙江大學青年曙光項目

10.句式在中國學生英語句子理解和產出過程中的作用,浙江省教育廳

教學成就

教學:中級口譯、大學英語。

參考資料 >

生活家百科家居網