必威电竞|足球世界杯竞猜平台

吳正儀
來源:互聯(lián)網(wǎng)

吳正儀,女,中國社會(huì)科學(xué)院研究員,專注于意大利文學(xué)的研究。她的代表性譯作是意大利作家伊塔洛·卡爾維諾的小說集《我們的祖先》,其中包括《不存在的騎士》《樹上的男爵》和《不存在的騎士》三部作品。

人物經(jīng)歷

吳正儀,1947年1月出生于中國,擁有大學(xué)學(xué)歷。她在中國社會(huì)科學(xué)院擔(dān)任研究員及南歐拉美研究室主任,專門從事意大利文學(xué)領(lǐng)域的研究。1964年至1968年間,她在北京廣播學(xué)院外語系接受教育。之后,她在北京外文局圖書出版社的意大利文組擔(dān)任翻譯,直至1980年。同年起,吳正儀加入中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所南歐拉美研究室。在此期間,她曾兩次前往意大利深造,分別是1982年至1983年在佛羅倫薩大學(xué)以及1989年至1990年在羅馬第一大學(xué)。1990年9月,她被提升為副研究員,并在1999年3月成為研究室副主任。2000年8月,吳正儀晉升為研究員,并在2005年5月接任研究室主任一職。

主要作品

專著

吳正儀的學(xué)術(shù)著作涵蓋了意大利文學(xué)的歷史和發(fā)展。其中,《歐洲文學(xué)史》(1—4卷)詳細(xì)介紹了從中世紀(jì)到20世紀(jì)的意大利文學(xué)概況,涉及各個(gè)時(shí)期的主要作家、作品和流派。而《20世紀(jì)外國文學(xué)史》(1—5卷)則深入探討了20世紀(jì)意大利文學(xué)的現(xiàn)代派、現(xiàn)實(shí)主義和后現(xiàn)代派發(fā)展脈絡(luò)。

譯著

吳正儀的翻譯作品豐富多樣,包括皮蘭德婁的戲劇《六個(gè)尋找作者的角色》和《亨利四世》,以及短篇小說集《忘卻的面具》。此外,她還翻譯了卡爾維諾,I.的寓言小說《我們的祖先》三部曲,這些作品均受到讀者的高度評(píng)價(jià)。其他譯作還包括朱塞佩·博納維利的中篇小說《貝法利亞城》、馬利涅蒂的理論作品《未來主義宣言》、普里莫·萊維的反法西斯主義文學(xué)名著《如果這是一個(gè)人》、法拉奇的女性主義文學(xué)作品《給一個(gè)未出生的孩子的信》以及巴利科的中篇小說《蠶絲》。

論文

吳正儀發(fā)表了多篇論文,深入分析了意大利文學(xué)的不同方面。她的論文主題廣泛,從皮蘭德婁的戲劇理論到意大利的真實(shí)主義文學(xué),再到意大利意識(shí)流小說《芝諾的意識(shí)》及其影響。她還討論了皮蘭德婁與荒誕喜劇之間的關(guān)系,以及他在藝術(shù)理念和手法上的獨(dú)特之處。此外,吳正儀還研究了現(xiàn)代小說的敘述方式,如通過博納維利的自傳體小說《長街的裁縫》所體現(xiàn)的多視角、全方位的描述方法。她的論文不僅揭示了卡爾維諾,I.《我們的祖先》三部曲的特點(diǎn),也探討了達(dá)里奧·福這位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主的作品風(fēng)格。同時(shí),她還關(guān)注了皮蘭德婁與法西斯主義的關(guān)系,以及他在作品中表現(xiàn)出的反法西斯主義思想。

參考資料 >

第二屆全國意大利語演講比賽在我校舉行.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)新聞網(wǎng).2024-08-29

另一位從事意大利文學(xué)翻譯的研究者:吳正儀.豆瓣.2024-08-29

第二屆意大利語翻譯研討會(huì)召開.北京外國語大學(xué)北外新聞網(wǎng).2024-08-29

生活家百科家居網(wǎng)