林克難,1949 年生,天津外國語大學英語學院一級崗位教授,英語學科帶頭人,博士生導師,碩士生導師,市政協委員,校翻譯研究所所長。 1995 年曾獲市級教學楷模稱號。研究方向為翻譯理論與實踐。中國英漢語比較研究會常務理事。
基本資料
1978?年?-1979?年在哈爾濱師范大學外語系英語專業學習。
1979?年天津外國語學院英語系攻讀翻譯理論與實踐方向碩士學位
1982?年畢業,獲文學碩士學位。
1984-85?,?1997-8?分別去馬耳他、美國進修各一年。
主要論文
解放軍外國語學院學報?2008年4期,發表論文《“回歸”之我見》
中國翻譯2008年1期,發表論文《從翻譯“世乒”到翻譯“奧運”——兼評實用翻譯理論十余年的發展》
上海翻譯2008年1期,發表論文《英文語文詞典翻譯原則探討》
中國外語2008年1期,發表論文《翻譯的規范研究和描寫研究》
中國外語2007年4期,發表論文《外語專業本科生畢業論文不妨由教師命題》
上海翻譯2007年3期,發表論文《從信達雅、看易寫到模仿-借用-創新——必須重視實用翻譯理論建設》
上海翻譯2006年4期,發表論文《法律文件宜先“看”后譯》
四川外語學院學報2006年1期,發表論文《從對意義認識之嬗變看翻譯研究之發展》
中國外語2005年4期,發表論文《試論翻譯碩士研究生的培養》
上海翻譯2005年S1,發表論文《“喜新”不必“厭舊”——試評翻譯理論學習中的一種值得注意的現象》
中國翻譯2005年3期,發表論文《增亦翻譯,減亦翻譯——蕭乾自譯文學作品啟示錄》
上海翻譯2005年3期,發表論文《Memo一詞翻譯引發的思考》
上海翻譯2005年1期,發表論文《翻譯研究期待百花齊放》
中國翻譯2004年3期,發表論文《隱性翻譯不是翻譯嗎——兼與張春柏先生商》
上海翻譯2004年4期,發表論文《法律文書翻譯“三部曲”》
天津外國語學院學報2003年3期,發表論文《?嚴復-奈達-嚴復??》
探索與創新2003年4期,發表論文《試論翻譯研究生的理論課設置》
上海科技翻譯2003年3期,發表論文《?應用翻譯呼喚理論指導?》,6000字
上海科技翻譯2003年1期,發表論文《?翻譯需要理論指導?》,2000字
中國翻譯2003年4期,發表論文《?外國翻譯理論?之適用性研究?》,8000字
中國翻譯2003年1期,發表論文《?從語境宏觀把握?于詞義微觀入手?》
上海科技翻譯2002年3期,發表論文《?法律文書中“的”字結構翻譯研究?》,5000字
中國翻譯2002年3期,發表論文《翻譯教學的盲區——實用英語翻譯》
上海外國語2002年1期,發表論文《?提倡讀原著?》,7000字
外語與翻譯2000年2期,發表論文《?重新認識卡特福德翻譯理論?》
上海科技翻譯2001年4期,發表論文《?世紀之交的譯屆盛會?》,6000字
四川外國語大學學報2001年1期,發表論文《?語境熱中話詞義?》
中國翻譯2001年4期,發表論文《?翻譯研究:從規范走向描寫?》,7000字
中國翻譯2001年1期,發表論文《?為翻譯術語正名?》,6000字
外語教學與研究2001年2期,發表論文《?文化翻譯?研究的一部力作?》,7000字
天津外國語學院學報2000年1期,發表論文《?紅樓夢人名翻譯藝術欣賞?》,6000字
上海科技翻譯2000年3期,發表論文《?且看外國人怎么說?》,3000字
上海科技翻譯2000年1期,發表論文《?漢英翻譯多蛇足?》,3000字
中華翻譯叢書2000年11期,發表論文《?翻譯教學在國外?》
辭書研究?2000年3期,發表論文《漢英翻譯與詞典條目——兼談<新聞宣傳英語>》
上海科技翻譯1999年4期,發表論文《?何必一“路”到底——街道名稱翻譯小議?》
天津外國語學院學報1998年4期,發表論文《?美國大學翻譯課?》
《福建外語》(季刊)1998年1期,發表論文《?翻譯理論教育縱橫談?》
《中國翻譯》1998年6期,發表論文《?對理論沉寂期的反思?》
主要獎項
獲“中國翻譯事業杰出貢獻獎”中國翻譯協會,2008.10
獲“中國翻譯事業杰出貢獻獎”、北京奧運會組委會,2008.08
參考資料 >