來源:互聯網
《縱橫:翻譯與文化之間》是由外文出版社于2008年1月1日出版的一本圖書,作者是王欣。
內容簡介
本書收錄了多篇文章,這些文章均源自講座現場錄音的整理。書中不僅講述了漢譯英過程中的文化趣事,還深入剖析了文化差異和文化沖突在翻譯中的處理方法。同時,作者詳細討論了如何在不同語言的可譯性中,精準傳達兩種文化的精髓。讀者可以通過這本書體驗到如同親臨講座現場般的知識盛宴。全書涵蓋了多個主題,如《駱駝祥子》的翻譯視角下的中西語言文化對比、翻譯與語言文化的關系研究、長句翻譯的原則及技巧、英語語言與文化的三層維度等。
目錄
中譯外——中國走向世界的橋梁
從《駱駝祥子》中的翻譯看中西語言文化
我在聯合國作同聲傳譯的日子——中西方的文化差異及比較
翻譯與語言文化探究
從信達雅談長句的翻譯
談英語語言與文化的三個層次
我的口譯生涯——談做口譯人員的體會
同一個硬幣的兩面——漫談口筆譯的異同
談談稱呼語與寒暄語的翻譯
同聲傳譯——跨文化交流的橋梁
中國特色詞匯的解釋
如何使寫作達到預期的效果
“小心墜河”是“carefully fall to the river”的意思嗎——淺談漢譯英的困難與對策
標題的翻譯
如何做好外事翻譯
參考資料 >
縱橫 翻譯與文化之間.缺書網.2024-11-14
搜索 縱橫:翻譯與文化之間.搜索 縱橫:翻譯與文化之間.2024-11-14
縱橫.豆瓣讀書.2024-11-14