《等效翻譯探索》,是金編著,中國對(duì)外翻譯出版公司出版的書籍。
基本信息
作 者:金隱
出 版 社:中國對(duì)外翻譯出版公司
出版時(shí)間:1998-7-1字 數(shù):190000版 次:1頁 數(shù):235印刷時(shí)間:2000-8-2
內(nèi)容簡(jiǎn)介
認(rèn)識(shí)到翻譯于豐富人類文化、促進(jìn)文化交流、建設(shè)富強(qiáng)民主文明國家中的重要作用,認(rèn)識(shí)到翻譯對(duì)于提高自身文化修養(yǎng)和專業(yè)素質(zhì)、保證其職業(yè)生涯順利成功方面近寶貴價(jià)值,現(xiàn)在越來越多的青年人甚至少年人成了翻譯的愛好者,他們要求學(xué)習(xí)翻譯、研究翻譯,有的立志投身翻譯,他們需要高水平的、切合實(shí)用的翻譯研究及學(xué)習(xí)讀物,使學(xué)習(xí)和運(yùn)用外語的水平更上一層樓。
作者簡(jiǎn)介
金隄,1921年生,1945年畢業(yè)于國立西南聯(lián)合大學(xué)外文系。曾在西南聯(lián)大、北京大學(xué)、南開大學(xué)、天津外國語大學(xué)任教。八十年代初以來先后應(yīng)邀任耶魯大學(xué)、牛津大學(xué)、美國圣母大學(xué)、弗吉尼亞大學(xué)等校訪問研究員。現(xiàn)在香港城市大學(xué)任客座教授。主要譯學(xué)專著有《論翻譯》、《等效翻譯探索》等。
目錄
新序:擺脫梏,追求完美
《等效翻譯探索》原序
第一部分:等效原則的探索、翻譯學(xué)與等效論、論等效翻譯、文學(xué)翻譯中的等效原則
第二部分:Send是“送”嗎、“YES”的苦惱與樂趣、靈活用詞,準(zhǔn)確達(dá)意
第三部分:準(zhǔn)確與通順的關(guān)系、不是魚和熊掌、談翻譯的準(zhǔn)確性
第四部分:《尤利西斯》翻譯實(shí)踐中的追求與探索、神韻論——“信、達(dá)、神韻”的矛盾統(tǒng)一、《尤利西斯》的思路、不準(zhǔn)招貼
第五部分:附錄。
參考資料 >
等效翻譯探索 (豆瓣).豆瓣.2021-03-15