必威电竞|足球世界杯竞猜平台

張曉雪
來源:互聯網

張曉雪,女,復旦大學畢業,現任華東師范大學外語學院講師,擁有博士學位。

人物經歷

教育經歷

2005年6月,獲復旦大學英語語言文學學士

2011年1月,獲復旦大學英語語言文學博士學位。

工作經歷

2011年5月-2018年1月,復旦大學外國語言文學學院翻譯系,講師;

2018年2月-至今,華東師范大學外語學院翻譯系,講師。

主要成果

在學術成果方面,張曉雪已在本領域國內外重要學術期刊上發表論文20余篇,包括SSCI論文1篇,CSSCI論文4篇(不含擴展版)。她于2013年10月在復旦大學出版社發表專著《論翻譯中的說服因素——理論溯源與實例分析》。

在科研項目方面,張曉雪曾主持上海市哲學社會科學規劃青年課題:跨文化傳播背景下《論語》英譯的說服效果與策略研究(項目編號:2016EYY003)。

主要作品

論文

[1]張曉雪.“翻譯說服論”視角下中華典籍外譯與傳播策略研究——以明清小品文英譯為例[J].湘潭大學學報(哲學社會科學版),2021,45(05):171-176.

[2]張曉雪.譯寫中的“斷舍離”——以漢譯英為例[J].上海翻譯,2021,(04):63-68+95.

[3]張曉雪,竇衛霖."翻譯說服論"視域下漢語新詞英譯效果與策略研究——以一項漢語新詞英譯的接受度調查為例[J].上海翻譯,2020(1):7.

[4]張曉雪.翻譯說服論視角下《論語》英譯本接受效果分析——以谷歌 Scholar被引統計為依據[J].出版發行研究,2019(3):8.DOI:CNKI:SUN:CBFX.0.2019-03-022.

[5]張曉雪.《論語》英譯本海外傳播現狀與對策探討——基于亞馬孫河網上書店以及Google Scholar數據統計分析[J].湘潭大學學報:哲學社會科學版,2018,42(2):4.DOI:10.3969/j.issn.1001-5981.2018.02.029.

[6]張曉雪.《論語》英譯研究熱點、領域構成及展望——基于CNKI學術期刊2001至2017年文獻的共詞可視化分析[J].上海翻譯, 2017(5):6.DOI:10.3969/j.issn.1672-9358.2017.05.015.

[7]張曉雪.翻譯與說服:一個全新的翻譯研究視角[J].外語教學理論與實踐,2016(3):86-92.

[8]張曉雪.譯筆帶批判鋒芒,闡述現宗教偏見——高大衛論語》英譯本特色評析[J].上海翻譯,2014(1):6.DOI:10.3969/j.issn.1672-9358.2014.01.012.

[9]張曉雪.翻譯之計,在于平衡——談文學翻譯的策略抉擇與調和[J].復旦外國語言文學論叢,2012(2):9.

[10]張曉雪.虛同、約制與隱匿——"鏡像理論"觀照下翻譯"自我"實現過程探究[J].上海翻譯,2010(4):6.DOI:CNKI:SUN:SHKF.0.2010-04-005.

[11]張曉雪.論翻譯中的說服因素:理論溯源與實例分析[D].復旦大學,2010.

[12]張曉雪.翻譯中的說服藝術——從"訛"說開去[J].高等教育與學術研究,2006(3).

著作

主講課程

張曉雪主講本科生課程:英語聽力3、英語聽力4、英語寫作

張曉雪主講MTI課程:應用翻譯、中外翻譯簡史

參考資料:

參考資料 >

張曉雪.華東師范大學.2022-03-20

“翻譯說服論”視角下中華典籍外譯與傳播策略研究——以明清小品文英譯為例.中國知網.2024-08-08

譯寫中的“斷舍離”——以漢譯英為例.中國知網.2024-08-08

張曉雪.百度學術.2024-08-08

生活家百科家居網