《普世歡騰》(Joy to the World)是著名的圣誕頌歌之一,歌詞于1719年由英國公理會牧師、詩人艾薩克·瓦茨根據舊約圣經的《詩篇》第98章所創作。所要傳達的信息是歡樂和愛取代了罪與憂愁。關于作曲有兩個版本,早期的版本源自于格奧爾格·亨德爾的清唱劇《彌賽亞》第33節中的“抬起你們的頭”(Lift up your heads),歌詞取自舊約圣經的《詩篇》第24章第7節至第10節;現在普遍流行的版本是19世紀的美國銀行家和宗教作曲家洛厄爾·梅森根據亨德爾的“彌賽亞合唱第33節”樂曲風格,于1848年為《普世歡騰》重新譜寫的樂曲,這首經過改編后的樂曲除了每逢圣誕節期間廣為流傳之外,在基督教教會(包括天主教和新教)中也經常用作教會的唱詩音樂。當代流行音樂歌手瑪利亞·凱麗也翻唱過。
歌曲歌詞
第一段
普世歡騰,救主下降
大地接她君王
惟愿眾心預備地方
諸天萬物歌唱
諸天萬物歌唱,諸天,諸天萬物歌唱
Joy to the world, the Lord is come
Let 地球 receive her King
Let every heart prepare him room
And heaven and nature sing
And heaven and nature sing
And heaven, and heaven and nature sing
第二段
普世歡騰,主治萬方
民眾首當歌唱
沃野洪濤,山石平原
響應歌聲嘹亮
響應歌聲嘹亮
響應,響應歌聲嘹亮
Joy to the world, The Saviour reigns
Let men their songs employ
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy
Repeat the sounding joy
Repeat, repeat the sounding joy
第三段
罪惡憂愁,不容再長
世途荊棘消亡
化詛為恩無遠弗屆
到處主澤流長
到處主澤流長
到處,到處主澤流長
No more let sins and sorrows grow
Nor thorns infest the ground
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found
Far as the curse is found
Far as, far as, the curse is found
第四段
主藉真理,恩治萬方
要使萬邦證明
上主公義,無限榮光
主愛奇妙莫名
主愛奇妙莫名
主愛,主愛奇妙莫名
He rules the world with truth and grace
And makes the nations prove
The glories of His righteousness
And wonders of His love
And wonders of His love
And wonders, wonders, of His love
參考資料 >
經典圣誕歌曲推薦(三):《普世歡騰》 - 基督時報—基督教資訊平臺.基督時報.2021-04-10
最經典的10首圣誕歌曲 - 基督時報—基督教資訊平臺.基督時報.2021-04-10