必威电竞|足球世界杯竞猜平台

Communication
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

Communication是來(lái)自瑞典的一個(gè)樂(lè)隊(duì)所演奏的一個(gè)專(zhuān)輯曲目。這個(gè)樂(lè)隊(duì)成立于1992年10月,由五人組成,樂(lè)隊(duì)成員當(dāng)時(shí)都還不到20歲。在此專(zhuān)輯以前,The Cardigans發(fā)行過(guò)《Emmerdale》(1994年)和《Life》(1995年),但是除在日本影響頗大,并未引起瑞典以外的注意。是金子總要閃光,《First Band On The Moon》使The Cardigans獲得了世界聲譽(yù)。

樂(lè)隊(duì)介紹

The Cardigans(羊毛衫合唱團(tuán)),與其他樂(lè)隊(duì)不同的是,他們的音樂(lè)取材于Pop,拉丁,架子鼓搖滾。女主唱Nina Persson嗓音清新甜美,將歌曲演繹得婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,俏皮可愛(ài)。那種細(xì)巧的小女人情懷,雖然并不是令人非常的受落,但單憑聽(tīng)覺(jué)享受,仍然十分悅耳趣致。也許大家對(duì)他們并不是很熟悉,但膾炙人口的電影《羅密歐與朱麗葉》的主題曲《Love fool》,你們一定還記得吧,這首單曲不僅獲得英美點(diǎn)播冠軍、英國(guó)金榜亞軍,還讓The Cardigans步入一流樂(lè)隊(duì)行列。

專(zhuān)輯介紹

距離上一張專(zhuān)輯6年的時(shí)間,The Cardigans帶來(lái)了迄今為止情緒上最為黑暗的作品,可能也是歌詞上最為內(nèi)省、誠(chéng)實(shí)和動(dòng)人的作品。當(dāng)初《Love fool》中誘人的甜美不見(jiàn)了,Nina的聲音中多了幾分成熟、沙啞與滄桑的落寞感。

聽(tīng)著這樣的聲音難免有些惆悵,不過(guò)《You're the Storm》、《Please Sister》(其中大量使用了管弦樂(lè))這樣的作品中,卻恰到好處的渲染出一種蕩氣回腸的氣勢(shì)。而《Couldn't Care Less》中低沉的鼓聲隨著傷感的歌詞,不斷的敲打在人隱隱作痛的心上,《Feathers And Down》中如羽毛輕輕墜落般的旋律與歌聲卻道出了極簡(jiǎn)單又深的哲理。

專(zhuān)輯中也有《A Good Horse》、《For What It's Worth》、《Live and Learn》這樣情緒上較為亮色的作品,更充分地展現(xiàn)了Nina聲音的真正實(shí)力...沒(méi)有炫技、因?yàn)檎\(chéng)實(shí)而更加的動(dòng)人,以至于讓人沉溺其中不能自拔。

專(zhuān)輯曲目:

1. Communication

2. 陳亞蘭're the storm

3. A good horse

4. And then you kissed me

5. Couldn't care less

6. Please sister

7. For what it's worth

8. lead me into the night

9. Live and learn

10.Feathers and down

11.no sleep

專(zhuān)輯評(píng)價(jià)

沉淀之后的新輯中充分展現(xiàn)了他們對(duì)于音樂(lè)工作的執(zhí)著,錄音工作雖然分別在瑞典西班牙英國(guó)三地進(jìn)行,但整體制作方向卻一致地指向“透過(guò)錄音工程完美重現(xiàn)聽(tīng)覺(jué)的臨場(chǎng)體驗(yàn)”。女主唱Nina的歌聲綻放在樂(lè)團(tuán)整體的音樂(lè)表現(xiàn)中,呈現(xiàn)出一幅幅美妙的音樂(lè)風(fēng)景。

在現(xiàn)今流行樂(lè)壇一股回歸音樂(lè)本質(zhì)的呼喚聲中,《Long Gone Before Daylight》正好回應(yīng)了這個(gè)潮流;除了延續(xù)The Cardigans作品中一向擁有的清新悅耳旋律, 11首以“愛(ài)”為主題、散發(fā)簡(jiǎn)單自然本質(zhì)的精采作品,誠(chéng)懇真實(shí)而溫暖。開(kāi)場(chǎng)的《Communication》與《You’re The Storm》,柔美的音符中可以聽(tīng)見(jiàn)愛(ài)情的掙扎;《Please Sister》有著滿(mǎn)滿(mǎn)的衷心懇求;而被主唱Nina形容為“旋律優(yōu)美、節(jié)奏強(qiáng)烈”的首發(fā)單曲《For What It’s Worth》,更是在歐洲引發(fā)點(diǎn)播風(fēng)潮。

如果您喜歡昔日The Cardigans清新洗練的音樂(lè)風(fēng)格,那么《Long Gone Before Daylight》還有著更多讓您贊嘆不已的音樂(lè)驚奇。

英文歌詞

歌曲:Communication

演唱:The Cardigans

歌詞:

For 27 years I've been trying

to believe and confide in

different people I found

Some of them got closer than others

and some wouldn't even bother

and then you came around

I didn't really know what to call you

You didn't know me at all

but I was happy to explain

I never really knew how to move you

so I tried to intrude through

the little holes in your veins

And I saw you

But that's not an invitation

that's all I get

If this is communication

I disconnect

I've seen you, I know you

but I don't know how to connect

so I disconnect

You always seem to know where to find me

and I'm, still here behind you

in the corner of your eye

I never really learnt how to love you

but I know that I love you

through the hole in the sky

where I see you

and that's not an invitation that's all I get

If this is communication

I disconnect

I've seen you, I know you

but I don't know how to connect

so I disconnect

Well this is an invitation

it's not a threat

If you want communication

that's what you get

I'm talking and talking

but I don't know how to connect

and I hold a record for being patient

with your kind of hesitation

I need you, you want me

but I don't know how to connect

so I disconnect

I disconnect……

中英對(duì)照歌詞:

Communication (by the Cardigans)

《交流》

For 27 years I've been trying

27年來(lái)我一直在嘗試

to believe and confide in

試著去信賴(lài)

Different people I've found

我所遇見(jiàn)的不同人

Some of them got closer than others

他們之中,有的人與我比較親密

Some wouldn't even bother

有的人卻是萍水相逢

and then you came around

然后,我與你相遇

I didn't really know what to call you

那時(shí),我其實(shí)并不知道該如何稱(chēng)呼你

you didn't know me at all

你對(duì)我也是一無(wú)所知

But I was happy to explain

但是我樂(lè)意告訴你

I never really knew how to move you

我從不真正知道怎樣能打動(dòng)你

So I tried to intrude through

于是我試圖闖入

the little holes in your veins

你心情中的小縫隙

And I saw you

然后,我看見(jiàn)了你

But that's not an invitation

但是,你并沒(méi)邀請(qǐng)我來(lái)了解你

That's all I get

而那已是我能獲得的全部信息

If this is communication

要是這就算交流

I disconnect

那我寧可斷開(kāi)

I've seen you, I know you

我見(jiàn)到你,我認(rèn)識(shí)你

But I don't know

可我并不知道

How to connect

如何與你連結(jié)

so I disconnect

所以,我選擇分離

You always seem to know where to find me

你總是看上去像知道我在哪里

and I'm still here behind you

我也依舊在這里望著你,就在你的身后

In the corner of your eye

我在你眼睛余光的角落里

I'll never really learn how to love you

我從不真正了解該如何去愛(ài)你

But I know that I love you

但是,我卻知道我愛(ài)你

through the hole in the sky

我的愛(ài),它穿透天際

Where I see you

它在每每我看見(jiàn)你的地方

And that's not an invitation

你并沒(méi)邀請(qǐng)我來(lái)了解你

That's all I get

而那已是我能獲得的全部信息

If this is communication

要是這就算交流

I disconnect

那我寧可斷開(kāi)

I've seen you, I know you

我見(jiàn)到你,我認(rèn)識(shí)你

But I don't know

可我并不知道

How to connect

如何與你連結(jié)所以

so I disconnect

我選擇分離

Well this is an invitation

好吧,這次我來(lái)邀請(qǐng)你

It's not a threat

這是邀請(qǐng),并不是威嚇

If you want communication

要是你想聯(lián)系上我

That's what you get

我已經(jīng)告訴了你那么多

I'm talking and talking

我一直在說(shuō)一直在說(shuō)

But I don't know

可是,我卻不知道

How to connect

如何與你連結(jié)

And I hold a record for being patient

我保持著如此的耐心

With your kind of hesitation

在你的猶豫之下如此耐心的我多么掙扎

I need you, you want me

我需要你,你也想我

But I don’t know

但是,我卻不知道

How to connect

如何與你連結(jié)

so I disconnect

所以我選擇分離

I disconnect

我先斷開(kāi)

參考資料 >

COMMUNICATION資料.www.xiami.com.2019-07-15

生活家百科家居網(wǎng)