曾出現(xiàn)兩次西方科學(xué)傳入中國的浪潮川西學(xué)東傳人物叢節(jié)》記載了為此做出卓越貢獻(xiàn)的一些中外學(xué)者。英國人博蘭雅于19世紀(jì)60年代來華后,曾長期擔(dān)任江南制造局翻譯館翻譯,先后翻譯丁100多種科技著作,他還參與創(chuàng)建上海格致書院并編輯了中國近代最早的科技期刊,為西方科學(xué)輸入中國做出巨大貢獻(xiàn)。本書生動、全面地介紹他傳播西學(xué)的絮跡和思想,適于中學(xué)以上文化的讀者閱讀。
內(nèi)容介紹
明末清初及清末。曾出現(xiàn)兩次西方科學(xué)傳入中國的浪潮川西學(xué)東傳人物叢節(jié)》記載了為此做出卓越貢獻(xiàn)的一些中外學(xué)者。不書是其中之一。
英國人博蘭雅于19世紀(jì)60年代來華后,曾長期擔(dān)任江南制造局翻譯館翻譯,先后翻譯丁100多種科技著作,他還參與創(chuàng)建上海格致書院并編輯了中國近代最早的科技期刊,為西方科學(xué)輸入中國做出巨大貢獻(xiàn)。本書生動、全面地介紹他傳播西學(xué)的絮跡和思想,適于中學(xué)以上文化的讀者閱讀。
作品目錄
總序
引言
一、從英格蘭到中國
在英國的青少年時代
中國和西方
香港--來到中國的第一站
北京--人生的轉(zhuǎn)折點
二、從教學(xué)到譯書
上海英華學(xué)墊
同文館增設(shè)天算館的影響
江南制造局籌劃譯書
三、譯書生涯
翻譯館的建立
口譯筆述合作譯書
翻譯館的興盛時期
忍耐自甘
四、傅蘭雅的譯著
科學(xué)譯著
技術(shù)譯著
醫(yī)學(xué)及其他譯著
傅蘭雅譯著的特點
五、上海市格致中學(xué)的董事和秘書
參考資料 >