小說《柏林,亞歷山大廣場》是德國作家阿爾弗雷德·德布林的代表作,于1929年出版。時至今日仍是德國多所大學文學系的必修課,原著的寫作手法和無數支線也被學者深入分析。1980年德國著名導演賴納·法斯賓德將其翻拍為迷你劇集,成為法斯賓德的名作之一。
創作背景
德布林的《柏林亞歷山大廣場》被法斯賓德視作對其人生影響和沖擊最大的文學作品。法斯賓德曾坦言:“如果德布林的《柏林亞歷山大廣場》不是如此深深鏤刻在我腦海中,侵入我的血肉,占據我的整個身軀和靈魂,那么在某些或許是決定的層面,我將絕不會是現在這個樣子。”法斯賓德深深地為小說中弗蘭茨和賴因霍爾德兩位男性人物的病態關系所深深吸引。而兩人混雜著純真與世故的復雜性格又與法斯賓德本人十分相若。之前在賴納·法斯賓德的多部作品(包括《愛比死更冷》和《瘟神》)中都能清晰地看到《柏林亞歷山大廣場》的故事脈絡,而法斯賓德更是在多部作品中采用《柏林亞歷山大廣場》的男主角的名字——弗蘭茨。在反復閱讀小說多次并完成劇本之后,法斯賓德決定由法國重返德國展開拍攝工作。法斯賓德自然主義的寫實風格和線性的敘事結構造成電視劇與小說在表現形式甚至敘述重心上都大相徑庭。電視劇更是一改小說原著中略顯隱晦的故事情節,在大結局中試圖按照賴納·法斯賓德的個人理解清晰地展現人物的命運。
內容情節
該劇描述了第一次世界大戰后的德國社會。主角是一個智商不高的普通人弗蘭茨,曾經是一名公交職員,卻因誤殺女友而遭到監禁。服刑滿期之后出獄,他決定重新做人,渴望融入社會以獲得尊重。然而,現實是冷酷無情的。沒有了朋友的幫助,無奈之下他只能到柏林亞歷山大廣場當一個叫賣的報販。他在生活中又認識了一些人,都是些三教九流之輩。命運注定要把弗蘭茨拉回到犯罪的絕望世界,他被迫與壞人同流合污,并且被他們利用。在經歷了多次傷天害理的事件之后,弗蘭茨精神異常,關進了一家瘋人院。出院之后,他成了一個工廠的守門人,對生活徹底失去了信心。
作品影響
這部小說于1931年由詹姆斯·喬伊斯的朋友尤金·約拉斯翻譯成英文,但這個翻譯并不受好評,特別是在它如何呈現日常工人階級的言語方面受到批評。2018年,邁克爾·霍夫曼翻譯的英文版由紐約評論書籍出版,獲得了柯克斯評論的星級好評,稱其為“有活力和新鮮”,是“文學現代主義杰作的受歡迎修復”。霍夫曼將對話翻譯成了倫敦方言,這種翻譯讀起來流暢,盡管可能對非英國觀眾來說可能有些晦澀。
這部小說已經被改編成三部電影。1931年,皮爾·尤齊執導了《柏林亞歷山大廣場》,德布林與卡爾海因茨·馬丁和漢斯·威廉一起參與了改編工作。電影由海因里希·喬治、瑪麗亞·巴德、瑪格麗特·施萊格爾、伯恩哈德·米內蒂、格哈德·比納特、阿爾伯特·弗洛拉特和保羅·韋斯特邁爾主演。第二次改編是由萊納·維爾納·法斯賓德執導的《柏林亞歷山大廣場》。這部14集迷你劇于1980年在德國電視上播出,并且也曾在劇院上映。它的時長為15小時(NTSC和電影版本增加了半小時的時長)。在紐約市上映時,觀眾需要連續三個晚上去劇院觀看整部電影。這兩部電影于2007年11月由美國的Criterion Collection公司以多碟DVD形式發行。法斯賓德版本的2區版DVD于同年10月由Second Sight在英國發行。
最近的一部電影改編是由布爾漢·庫爾巴尼執導的《柏林亞歷山大廣場》,于2020年在第70屆柏林國際電影節首映。庫爾巴尼的版本將主角佛朗茲·斯坦格爾重新定位為來自幾內亞比紹的非洲裔德國難民弗朗西斯。
參考資料 >