這首進(jìn)行曲原是一首軍樂曲,創(chuàng)作于1912年,是為“送郎上戰(zhàn)場(chǎng)”的所有巴爾干婦女而作。當(dāng)時(shí)巴爾干發(fā)生政治危機(jī),巴爾干各國(guó)掀起了從土耳其奧斯曼帝國(guó)統(tǒng)治下爭(zhēng)取自由的斗爭(zhēng)。作者瓦西里·伊凡諾維奇·阿伽普庚當(dāng)時(shí)是沙皇軍隊(duì)的一名司號(hào)手。1941年,納粹德國(guó)悍然對(duì)蘇聯(lián)發(fā)動(dòng)侵略戰(zhàn)爭(zhēng),為了激勵(lì)蘇聯(lián)人民抗擊納粹的侵略,這首軍樂再度在俄國(guó)大地上響起。在1941年的“十月革命節(jié)”閱兵上,瓦西里·伊凡諾維奇·阿伽普庚親自擔(dān)任樂隊(duì)的指揮,作為蘇聯(lián)士兵開赴前線前的音樂。
歌名之誤
準(zhǔn)確歌名為《斯拉夫女人的告別》,《斯拉夫送行曲》、《斯拉夫婦女送行曲》為意譯。《向斯拉夫女人告別》這個(gè)譯名是完全錯(cuò)誤的,徹底顛倒了歌詞原意(是斯拉夫女人向要上前線的將士告別,而不是戰(zhàn)士們向女人告別),但在中文網(wǎng)絡(luò)上流傳極廣。
歌曲簡(jiǎn)介
《斯拉夫送行曲》是由作曲家、指揮家瓦西里·伊萬(wàn)諾維奇·阿伽普庚所創(chuàng)作的一支俄羅斯愛國(guó)主義進(jìn)行曲。在第一次巴爾干戰(zhàn)爭(zhēng)(1912-1913)爆發(fā)的影響之下,阿伽普庚寫出了這支曲子。
進(jìn)行曲包括兩部分,其曲調(diào)的原始動(dòng)機(jī)分別脫胎于日俄戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期某一支歌曲的引子及其副歌。阿伽普庚決定將自己的樂譜草稿帶到辛菲羅波爾:當(dāng)時(shí)音樂界頗富盛名的作曲家兼樂譜出版人——立陶宛第51步兵團(tuán)軍樂隊(duì)指揮雅科夫·博格拉德在該城居住、工作。博格拉德無(wú)償?shù)貛椭涗?a href="/hebeideji/7158379953338908709.html">鋼琴改編曲并為進(jìn)行曲譜寫了樂隊(duì)總譜。他們二人一道編寫三重奏,一道給進(jìn)行曲取了個(gè)名字:“斯拉夫送行曲”(譯者注:Прощание славянки,直譯 是“一個(gè)斯拉夫女人的告別”) 。不久之后,博格拉德在辛菲羅波爾印刷廠印制了100份樂譜。樂譜第一版封面上描繪的是:一個(gè)年輕女人送別一位軍人,遠(yuǎn)處隱約可見巴爾干群山,還有一隊(duì)士兵在行進(jìn)。封面上寫有題詞:“最新進(jìn)行曲,為巴爾干半島戰(zhàn)事而作。獻(xiàn)給全體斯拉夫婦女。阿加普金作品。”
歌曲詳解
新進(jìn)行曲頭一回公開演奏是1912年秋天,唐波夫(省),在曲作者阿伽普庚當(dāng)時(shí)所屬西方第7騎兵團(tuán)的閱兵式上。
進(jìn)行曲(斯拉夫送行曲)本是為銅管軍樂團(tuán)而作,沒有歌詞。所有各種版本的歌詞都是后來(lái)才出現(xiàn)的。進(jìn)行曲的旋律融會(huì)了對(duì)未來(lái)勝利的勃勃信念,以及對(duì)前方征途上必然的犧牲的痛楚意識(shí)。進(jìn)行曲的名字則表達(dá)了一種最為沉重的體驗(yàn),這一體驗(yàn)屬于所有戰(zhàn)爭(zhēng)中的所有婦女——她們送別自己的丈夫踏上征程,并且相信他會(huì)回來(lái)。
1915年夏,基輔“Экстрафон”唱片公司錄制了一張包含這支進(jìn)行曲在內(nèi)的唱片,隨即,它在俄羅斯迅速地獲得了知名度,獲得了歡迎。在這支進(jìn)行曲的伴送下,一支又一支團(tuán)隊(duì)開赴第一次世界大戰(zhàn)前線。很快,進(jìn)行曲的旋律為整個(gè)世界所知曉:保加利亞、德國(guó)、奧地利、挪威、羅馬尼亞、法國(guó)、瑞典、南斯拉夫社會(huì)主義聯(lián)邦共和國(guó)以及其它若干國(guó)家的軍樂隊(duì)都開始演奏這一進(jìn)行曲。
1917年十月革命爆發(fā)后,《斯拉夫送行曲》依舊受到歡迎——尤其是在白軍陣營(yíng)。一戰(zhàn)期間根據(jù)它的曲調(diào)填詞而成的(沙俄)志愿軍歌曲《生我們是您,養(yǎng)我們也是您》( Вспоили вы нас и вскормили… ),流傳到我們今天的已經(jīng)不再是它原來(lái)的面貌,而是內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期出現(xiàn)的三個(gè)改寫(歌詞)版本:一個(gè)版本屬于(白匪)志愿軍大學(xué)生營(yíng);另一個(gè)版本叫做《西伯利亞進(jìn)行曲》(Сибирский марш)——屬于西伯利亞“人民軍”,即后來(lái)的高爾察克部隊(duì);第三個(gè)版本的歌詞則與德羅茲多夫斯基師相關(guān)。(譯者注:米哈伊爾·德羅茲多夫斯基Дроздовский[1881-1919],反革命武裝活動(dòng)組織者之一,少將,志愿集團(tuán)軍師長(zhǎng))。(該師)炮兵軍官維克多·拉里奧諾夫在他的回憶錄《弗蘭格爾將軍的俄羅斯軍隊(duì)/庫(kù)班及北塔夫里亞的戰(zhàn)斗》(譯者注:塔夫里亞Таврия,中世紀(jì)克里米亞半島的通稱)中寫道:“...還唱了一支在克里米亞編出來(lái)的新的團(tuán)歌:‘越過(guò)彼列科普土城,將往昔的苦難拋卻,德羅茲多夫斯基的士兵向北挺進(jìn),在這愉快而燦爛的五月。’”在這段文字之前,炮兵上尉拉里奧諾夫還提到,所謂的“第一團(tuán)第一連”一邊唱著《斯拉夫女人》(送行曲),一邊舉著自己傳統(tǒng)的(俄羅斯帝國(guó))安德烈軍旗。據(jù)此可以推斷,《斯拉夫送行曲》的這一版本(德羅茲多夫斯基師版)不僅在1920年5月就已存在,甚至(有可能?!——作者原注)還是德羅茲多夫斯基師第一團(tuán)的團(tuán)歌。
在1941年11月7日的紅場(chǎng)閱兵式上,指揮混成軍樂隊(duì)的正是瓦西里·伊萬(wàn)諾維奇·阿伽普庚。閱兵場(chǎng)曾否奏響《斯拉夫送行曲》,這是一個(gè)有爭(zhēng)議的問題。(參加了)混成軍樂隊(duì)的演奏家們?cè)谂c軍樂指揮系的學(xué)員們會(huì)談時(shí)肯定地說(shuō),當(dāng)時(shí)是有這支曲子。С.М. 布瓊尼在自己的回憶錄中同樣作了肯定。弗拉基米爾·索科洛夫Владимир Соколов所著《斯拉夫送行曲》 (<Прощание славянки>,蘇聯(lián)作曲家出版社1987年版)這樣描寫(41年)閱兵式上演奏它的情形:“...自始至終完全被同一個(gè)思想所占據(jù)。必須將音樂的旋律浸潤(rùn)到士兵的靈魂深處,從而使戰(zhàn)士們的力量得到支撐,使正義的復(fù)仇提前到來(lái)。混成樂隊(duì)演奏了《斯拉夫送行曲》。進(jìn)行曲的愛國(guó)主義旋律與戰(zhàn)士們的思想和感情產(chǎn)生了共鳴,每一個(gè)戰(zhàn)士離開紅場(chǎng)時(shí),腦海中都印下了它(斯拉夫送行曲)那深入肺腑的旋律以及它振奮人心的熱情...士兵們排著一道道整齊的隊(duì)列走過(guò)。”后面還有若干文字,描寫有關(guān)瓦西里·伊萬(wàn)諾維奇(阿伽普庚阿伽普庚)(在閱兵式上)雙腳被凍住的故事,這件事在別的很多文獻(xiàn)中也有記載。不過(guò),制作1941年閱兵式的著名記錄片的時(shí)候,這支進(jìn)行曲沒有被用上。必須說(shuō)明:剪輯膠片時(shí)為數(shù)不少的革命前的進(jìn)行曲都被剪掉了。
時(shí)至今日,《斯拉夫送行曲》的旋律常常伴隨我們踏上旅途:伏爾加河上的輪船,“唐波夫號(hào)”特快專列(唐波夫—莫斯科),“俄羅斯號(hào)”特快專列(符拉迪沃斯托克—莫斯科),“卡瑪號(hào)”特快專列(彼爾姆—莫斯科),“維亞特卡號(hào)”特快專列(基洛夫—莫斯科),“伊塔爾馬斯號(hào)”特快專列(始發(fā)站伊熱夫斯克)(譯者注:烏德穆爾特自治共和國(guó)首府),別爾戈羅德—莫斯科特快專列,莫斯科—北京國(guó)際特快專列(原注:在赤塔外貝加爾邊境車站)(譯者注:似指列車在這個(gè)車站播送《斯拉夫送行曲》),“尼古拉·科納廖夫號(hào)”特快專列(哈爾科夫—莫斯科)(譯者注:Николай Конарёв,鐵道專家,1982年任蘇聯(lián)交通部長(zhǎng)),“蘇拉”號(hào)特快專列(奔薩-莫斯科),沃羅涅日市莫斯科特快專列,辛菲羅波爾開往莫斯科的列車,“夜鶯號(hào)”特快專列(庫(kù)爾斯克州莫斯科),烏里揚(yáng)諾夫斯克—莫斯科特快專列,阿爾漢格爾斯克開往莫斯科的列車(發(fā)車時(shí)車站都要奏響《斯拉夫送行曲》)。辛菲羅波爾車站的各次列車也都是在這支進(jìn)行曲的歡送下發(fā)車。葉卡捷琳堡小斯維爾德洛夫斯克州鐵路上運(yùn)行的特快專列“青年烏拉爾人號(hào)”同樣在《斯拉夫送行曲》的音樂聲中出發(fā)。此外,滿載新兵駛向其服役地的軍用列車出站時(shí)也都伴隨著這支進(jìn)行曲。唐波夫州將《斯拉夫送行曲》定為州歌。而在90年代,蘋果公司黨曾努力要使它成為俄羅斯國(guó)歌,不過(guò)沒有成功。
最后,眾所周知,影片《72米》(譯者注:《72 метра》,以庫(kù)爾斯克號(hào)潛艇爆炸沉沒事件為原型)拍攝期間曾有個(gè)暫定名:《斯拉夫女人的告別》。
其他
20年代初,阿伽普庚受聘為坦波夫省全俄肅反委員會(huì)樂隊(duì)長(zhǎng),1922年,他和樂隊(duì)被調(diào)至莫斯科,從此他一生和國(guó)家安全部門的軍樂隊(duì)聯(lián)系在一起。
蘇德戰(zhàn)爭(zhēng)開始后,在1941年11月7日的紅場(chǎng)檢閱中,由阿伽普庚指揮莫斯科衛(wèi)戍部隊(duì)的混成樂隊(duì)。《斯拉夫婦女送行曲》第一次出現(xiàn)在銀幕上是在《雁南飛》,這部影片獲得了許多國(guó)際電影節(jié)獎(jiǎng)。
1964年,這位沒受過(guò)專業(yè)訓(xùn)練的、自學(xué)成材的音樂家去世。
1995年為紀(jì)念反法西斯主義戰(zhàn)爭(zhēng)勝利50周年,世界上許多國(guó)家元首聚集在莫斯科。紅場(chǎng)舉行盛大的閱兵典禮,軍樂隊(duì)就輪番地演奏《斯拉夫婦女送行曲》和《勝利節(jié)》。
它激勵(lì)著千千萬(wàn)萬(wàn)的蘇聯(lián)紅軍戰(zhàn)士,告別親人奔赴前線。在北起巴侖支海,南至里海寬達(dá)2000多公里的漫長(zhǎng)的戰(zhàn)線上,蘇聯(lián)紅軍為了祖國(guó)進(jìn)行著拼死的抵抗.
在格里高利·丘赫萊依1957年的電影《雁南飛》中,《斯拉夫送行曲》出現(xiàn)過(guò):鮑里斯參軍上戰(zhàn)場(chǎng),薇羅尼卡沒能趕上為他送行。鮑里斯在車站的新兵隊(duì)伍中焦急地等待,這時(shí),樂隊(duì)奏響《斯拉夫送行曲》,隊(duì)伍開始登車啟程。
俄羅斯導(dǎo)演謝·鮑德洛夫1996的電影《高加索的俘虜》片尾,萬(wàn)尼亞被伊奇克里亞車臣共和國(guó)老人釋放(老人本想拿萬(wàn)尼亞交換被俄羅斯聯(lián)邦武裝力量俘獲的兒子,但他兒子越獄時(shí)被俄軍打死了),我們似乎看到了善良戰(zhàn)勝仇恨的可能。可是,我們聽到螺旋槳的轟鳴混合著〈斯拉夫婦女送行曲〉的音樂聲(銅管樂)——全副武裝的俄軍直升機(jī)編隊(duì)從萬(wàn)尼亞的頭頂掠過(guò),飛向車臣小村,它們是去復(fù)仇,去毀滅的。導(dǎo)演在這里再次運(yùn)用了“音畫對(duì)位”的手法,在聲音與畫面的錯(cuò)位沖突中把情緒傳達(dá)給觀眾。這部影片中,《斯拉夫婦女送行曲》給人強(qiáng)烈的悲愴感,讓人體會(huì)到命運(yùn)的殘酷與戰(zhàn)爭(zhēng)的荒誕。
同一首歌,在兩部電影里有著完全不同的含義。蘇聯(lián)解體后,俄羅斯在重大典禮尤其是勝利日閱兵式上幾乎必定要奏響〈斯拉夫送行曲〉——有一點(diǎn)點(diǎn)對(duì)蘇聯(lián)“往昔的光榮”的懷念,但更多的是民族主義情緒了。有一句歌詞也改了:“一七年唱著歌攻克冬宮”改為“四一年唱著歌保衛(wèi)莫斯科”,從階級(jí)性又回到民族性。幾年前俄羅斯為選國(guó)歌而爭(zhēng)論,也有杜馬代表提議這支《斯拉夫送行曲》。
2008年安德烈·克拉夫丘克拍攝2008年電影《無(wú)畏上將高爾察克》中白軍士兵在彈盡糧絕中向著中國(guó)工農(nóng)紅軍陣地沖鋒時(shí)的背景音樂也是此首曲子。給人強(qiáng)烈的悲涼之感。戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷得以生動(dòng)的表現(xiàn)。
發(fā)行信息
參考資料 >
向斯拉夫人告別-俄羅斯合唱團(tuán)-單曲-酷我音樂-好音質(zhì)用酷我.www.kuwo.cn.2018-12-20