必威电竞|足球世界杯竞猜平台

鮑康寧
來源:互聯網

鮑康寧(Frederick William Baller,1852年11月21日—1922年8月12日),內地會英國籍傳教士、浸信會人士、漢語語言學家、漢學家和教育家。他在17歲時皈依基督,之后在英格蘭的宣教學院學習。1873年作為內地會的成員乘船到達中國,在南京市學習漢語。他在華最初幾年的服事,主要是在安徽省江蘇省兩省從事宣教,同時作為開拓者,在山西省陜西省湖南省、湖北和貴州省等地進行了廣泛的旅行考察。他參與了《圣經》中文譯本“和合本”的翻譯工作,曾編寫文理教材和官話教材,供傳教士學習使用,將司布真的生平翻譯成中文,也曾將清代的圣諭廣訓白話版翻譯為英語

人物經歷

1873年,鮑康寧成為內地會傳教士,9月3日離開英國,11月5日抵達上海市。在南京學習中文,該地剛經歷了太平天國之亂。來華后的第一年,他負責安徽、江蘇2省的內地會工作。1896年,內地會在安慶市開辦了傳教士訓練之家,鮑康寧被指定為負責人。他在那里不僅用漢語幫助訓練傳教士,還出版了他的講座,收入《一位老傳教士給他侄子的信》(Letters, from an Old Missionary to His Nephew ,1907)。從1900年到1918年,鮑康寧作為圣經修訂委員會的成員,從事普通話新舊約修訂工作(即中文和合本圣經)。他著述豐富,最有名的是《英華詞典》《普通話初級讀本》(共出版13版)、《一成語一課》《新約辭匯分析》《文理教程》(Lessons in Wenli)、《圣諭英譯》(An English Translation of the Sacred Edict)和《戴德生傳》。完成《戴德生傳》之后,鮑康寧在上海去世,并葬在上海。

參考資料 >

生活家百科家居網