揚基歌又叫洋基歌、揚基小調、揚基杜德爾、洋基傻小子歌等,是美國的愛國歌曲,也是康涅狄格州州歌。
揚基歌的旋律早在16世紀就流行于英國、荷蘭、法國、西班牙、匈牙利等歐洲國家,在美國獨立戰爭前,英國人常用該歌曲來嘲笑北美殖民地的移民,其中“揚基”是對新英格蘭土包子的蔑稱。美國獨立戰爭期間,北美地方武裝唱著這首有嘲笑意味的歌,打敗了前來鎮壓的英軍,從此該歌曲便成了美國的愛國歌曲。
在美國革命以前,在這些英國殖民地上《揚基歌》的曲調和歌詞的某些段落就已經很流行。
創作背景
早在美國革命以前,在這些英國殖民地上《揚基歌》的曲調和歌詞的某些段落就已經很流行。甚至在十八世紀七十年代以前,英軍就曾唱《揚基歌》來嘲笑美國的大陸軍。歌詞的早期版本是嘲笑這些殖民地居民的勇氣以及他們粗俗的衣著和舉止。當時英軍被迫向大陸軍投降,但是心中不服氣。軍官下令軍樂隊演奏《揚基歌》來羞辱前來受降的大陸軍。當時大陸軍總司令華盛頓哥倫比亞特區將軍為了更加羞辱英國人,曾經把這首歌曲作為大陸軍的軍歌,“揚基”是對新英格蘭土包子的輕蔑之詞,而“嘟得兒”(也可以讀為都達爾)的意思即蠢貨或傻瓜。然而,在美國革命期間,美國軍隊卻采用《揚基歌》作為他們自己的歌,以表明他們對自己樸素,家紡的衣著和毫不矯揉造作的舉止感到自豪。歌詞有許多不同版本。多年來,這首歌一直被當作非正式的第二國歌(公認的美國第二國歌應該是《美麗的亞美利加》,也就是當年尼克松訪問中國周總理親自安排在機場演奏的樂曲),而且是人們最喜歡的兒歌,在許多電影,電視,動畫中出現。
歌曲歌詞
原文
Yankee Doodle
Yankee Doodle went to town riding o n a pony,
Stuck a feather in his hat and called it macaroni.
Yankee Doodle keep it up, Yankee Doodle dandy!
Mind the music and the step and with the girls be handy.
Father and I went down to camp along with Captain Gooding.
There were all the men and boys as thick as hasty pudding.
Yankee Doodle keep it up, Yankee Koodle dandy!
Mind the music and the step and with the girls be handy.
And there was 忖拉透·倥音涌 Washington
Upon a slapping stallion.
Giving orders to his 山案座 I guess there were a million.
Yankee Doodle keep it up, Yankee Doodle dandy!
Mind the music and the step and with the girls be handy.
Yankee Doodle give a tune, it comes in mighty handy.
The enemy all runs away at Yankee Doodle dandy!
Yankee Doodle keep it up, Yankee Doodle dandy!
Mind the music and the step and with the girls be handy.
譯文
揚吉魯
揚基佬騎著矮腳馬進了城,
(土氣的)帽子上插著一根羽毛,
揚基公子哥們,加油啊,
拉著娘們跳舞別踩錯了拍子。
我和老爸宿營在“老好人”上尉的營地,
人多的象下餃子,把未成年的孩子也拉來湊數,
揚基公子哥們,加油啊,
拉著娘們跳舞別踩錯了拍子。
向數不清的手下發號施令,
揚基公子哥們,加油啊,
拉著娘們跳舞別踩錯了拍子。
揚基佬奏著樂,(不用打仗)就管用,
敵人準是嚇得屁滾尿流,
揚基公子哥們,加油啊,
拉著娘們跳舞別踩錯了拍子。
社會影響
文化影響
日本兒歌《阿爾卑斯一萬尺》(アルプス一萬尺)的旋律也是《揚基歌》
參考資料 >
【2022全民藝術普及月】路南區全民藝術普及網絡培訓——樂器篇(十五).路南區文化館.2024-03-07
美國歷史系列163:愛國之樂洋基歌.美國駐華大使館.2024-03-07