《獨立進行曲》(土耳其語:?stiklal Mar??)是土耳其共和國和北塞浦路斯土耳其共和國的國歌。這首歌曲于1921年3月12日由土耳其大國民議會正式采用,兩年半后,即1923年10月29日,土耳其正式成立。這首歌曲作為一首激勵士氣的軍事進行曲,旨在激勵在土耳其獨立戰(zhàn)爭中作戰(zhàn)的士兵,同時也作為一首寄托著對未來共和國的渴望的國歌。歌詞由梅赫梅特·阿基夫·埃爾索伊創(chuàng)作,最終由奧斯曼·澤基·烏恩戈爾譜曲。歌曲主題包括對土耳其祖國的熱愛、自由和信仰,以及對希望、致力和為自由事業(yè)犧牲的美德的贊美,這些概念通過視覺、觸覺和動作的形象與國旗、人民精神和祖國土地相關(guān)。歌詞中的獻辭是“Kahraman Ordumuza”,意為“給我們的英勇軍隊”,這是為了紀(jì)念最終贏得土耳其獨立戰(zhàn)爭的人民軍隊,歌詞反映了戰(zhàn)爭中士兵的犧牲。這首歌曲在國家和軍事活動、國家節(jié)日、體育賽事和學(xué)校儀式中廣泛傳唱,也可以在國家或公共展覽中看到,如1983-1989年土耳其100里拉紙幣的反面。只有國歌的前兩個四行詩句被唱出。在土耳其學(xué)校的教室,國歌的框架通常掛在黑板上方,旁邊有土耳其國旗、土耳其國父阿塔圖爾克的照片和阿塔圖爾克的著名演講。1983年,北塞浦路斯土耳其共和國在《北塞浦路斯土耳其共和國憲法》第二條中采用了土耳其國歌。
歌曲介紹
在土耳其革命進行中的1921年3月21日位于安卡拉的大國民議會政府于724首候選作品中選出梅夫梅特?阿基夫?艾索伊(Mehmet Akif Ersoy)的作品,并由阿里?理法特?察合臺汗國(Ali Rifat ?a?atay)作曲。1930年開始則改使用薩基?溫格爾(Zeki üng?r)所作的曲子。原詩雖為十節(jié),但作為國歌只使用前兩節(jié)。這首國歌的完整歌詞包括41行詩句,共十節(jié),但在正式儀式上只演唱前8行(粗體顯示)。
創(chuàng)作背景
《獨立進行曲》的創(chuàng)作是幾位著名詩人、音樂家和作曲家的集體努力,經(jīng)過數(shù)年的形成,因為當(dāng)時的時期相對動蕩。甚至在奧斯曼帝國正式解體之前,1921年土耳其國民運動組織了一場全國性比賽,旨在選擇一首適合作為國歌的原創(chuàng)作品,以激勵全國各地為獨立而戰(zhàn)的地方武裝力量,并為一旦取得勝利就將建立的新祖國提供靈感和自豪感。共有724首詩被提交,梅赫梅特·艾基夫·埃爾索伊的作品最終被選中。比賽的獎金后來頒發(fā)給了一家退伍軍人協(xié)會。不久之后,24位作曲家參加了另一場為選出最適合國歌的音樂作品而組織的比賽。由于1919年至1923年土耳其獨立戰(zhàn)爭的原因,委員會直到1924年才能召開,他們采納了阿里·里法特·恰加塔伊創(chuàng)作的音樂。恰加塔伊的早期作品只持續(xù)了六年。1930年,土耳其總統(tǒng)交響樂團的首席指揮、作曲家奧斯曼·澤基·烏恩格爾的新作品被議會采納為永久的音樂編曲。隨后不久,1932年,杰出的土耳其作曲家、指揮家和音樂學(xué)家(亞美尼亞裔)埃德加·馬納斯(亞美尼亞語:????? ?????)受土耳其政府委托,對烏恩格爾創(chuàng)作的旋律進行和諧和編曲,國歌的最終和正式版本得以形成。
歌曲歌詞
原文
Korkma, s?nmez bu ?afaklarda yüzen al sancak;
S?nmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin y?ld?z?d?r, parlayacak,
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
?atma, kurban olay?m, ?ehreni ey nazl? hilal
Kahraman ?rk?ma bir gül Ne bu ?iddet, bu celal
Sana olmaz d?külen kanlar?m?z sonra helal
中文翻譯
無所恐懼,當(dāng)破曉時分那紅旗驕傲的升起,將不再熄滅;
將不再熄滅的,祖國燃燒至最后的火焰。
那即為祖國之星,閃耀到永遠;
那屬于我;更只屬于祖國。
別傷心,我懇求,那彎溫柔的新月,
請英雄般地為這民族微笑 否則為何憤怒,又為何狂暴
吾等為您所流的鮮血將不受祝福,除非
參考資料 >