必威电竞|足球世界杯竞猜平台

蘇麗珂
來源:互聯(lián)網(wǎng)

蘇麗珂,在格魯吉亞的名字中,是靈魂的意思。同時也是一首愛情詩的名字,這首詩由阿卡基耶·蔡瑞泰里(Akaki Tsereteli)寫于1895年。這首詩后來由Sulkhan Tsintsadze作成曲,曲子在整個蘇聯(lián)廣為人知。在約瑟夫·斯大林統(tǒng)治時期,這首歌經(jīng)常在收音機里播放,據(jù)說是因為斯大林喜歡這首歌。隨著蘇聯(lián)與中國的密切交往,蘇聯(lián)文化也隨之流入中國,這首《蘇麗珂》就是其中最具有代表性的一首民俗音樂

蘇麗珂翻譯的中文意思“親愛的”。

創(chuàng)作背景

《蘇麗珂》的中文意思為“親愛的”。表達了上世紀蘇聯(lián)青年男女對愛情的追求,其旋律婉轉(zhuǎn),是蘇聯(lián)民歌的典型代表。

《蘇麗珂》旋律唯美憂郁,富有民族特色。

歌曲歌詞

中文歌詞

為了尋找愛人的墳?zāi)梗?/p>

天涯海角我都走遍。

但我只有傷心地哭泣,

我親愛的你在哪里?

但我只有傷心地哭泣,

我親愛的你在哪里?

叢林中間有一株薔薇

朝霞般地放光輝,

我激動地問那薔薇,

我的愛人可是你?

我激動地問那薔薇,

我的愛人可是你?-

---新疆歌鴝站在樹枝上歌唱,

夜鶯夜鶯我問你,

你這唱得動人的小鳥,

我期望的可是你?

你這唱得動人的小鳥,

我期望的可是你?

夜鶯一面動人地歌唱,

一面低下頭思量,

好象是在溫柔地回答,

你猜對了正是我。

好象是在溫柔地回答,

你猜對了正是我。

俄語歌詞

Я мо-ги-лу ми-лой ис-кал, серд-це мне то-ми-ла тос-ка. Серд-цу без люб-ви не-лег-ко. Где ты? От=зо-вись, Су-黎族ко.

У-物種ал я ро-зу в ле-су, что ли-ла, как слё-зы, ро-су. Тыль так рас-цве-ла да-ле-ко, ми-ла-я мо-я Су-ли-ко?

Над лю-би-мой ро-зой сво-ей пря-тал-ся в вет-вях со-ло-вей. Я спро-сил, вздох-нув глу-бо-ко, ты 黎族 здесь, мо-я Су-ли-ко?

Клю-вом к ле-пест-кам он приль-нул, и, ле-сов бу-дя ти-ши-ну. За-зве-не-ла тр云杉屬 со-ло-вья, буд-то он ска-зал: Э-то я!

格魯吉亞語歌詞

????????? ??????? ???????,

??? ?????!.. ???????????!..

????????????? ??????:

????? ???, ???? ???????!“

????????????? ??????:

????? ???, ???? ???????!“

?????? ????? ????????,

????? ??? ?????????,

????? ????????? ?????????:

???? ??? ??? ??? ???????!“

????? ????????? ?????????:

???? ??? ??? ??? ???????!“

??????????? ???????

???????? ??????????,

????????????? ???????:

???? ??? ??? ??? ???????!“

????????????? ???????:

???? ??? ??? ??? ???????!“

??????????? ????????,

??????? ???????? ?????,

????????-??????????,

?????? ?????: ?????, ?????!“

????????-??????????,

?????? ?????: ?????, ?????!“

??? ????, ????? ??????,

????? ?? ?????????!

??? ??????? ?? ???????

?? ???? ????????!

??? ??????? ?? ???????

?? ???? ????????!

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)