辛巖是一位專注于學(xué)術(shù)著作翻譯工作的學(xué)者。他在1997年4月出版了比較宗教學(xué)譯著《在上帝面具的背后》,并在多個學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表了多篇譯文。他還參與了多部論文集的翻譯工作,包括《基督教文化與現(xiàn)代化》和《池田大作文集》。此外,他還在《法國漢學(xué)》和《國際漢學(xué)》等刊物上發(fā)表了多篇有關(guān)道教和佛教的研究譯文。
人物簡介
辛巖自1996年起便致力于學(xué)術(shù)翻譯工作。他曾于1996年在《世界宗教研究》第三期上發(fā)表了譯文《日本道教研究史及其問題》,并與同行合作翻譯了《基督教文化與現(xiàn)代化》和《池田大作文集》。
他的作品還包括在《法國漢學(xué)》第二輯上的譯文《道教的十日齋》,以及在《國際漢學(xué)》第三輯上的譯文《中國佛教中的“自我”與個體》。在《國際儒學(xué)研究》第六輯上,他發(fā)表了譯文《文化認同的概念是一個危險的神話嗎》和《如何發(fā)現(xiàn)一個普遍原則》。此外,他還參與了傳教士、科學(xué)家、工程師、外交家南懷仁紀念文集的翻譯工作,貢獻了題為《傅圣澤的歷法問答和中國天文學(xué)的現(xiàn)代化或烏拉尼亞雙腳的松綁》的文章。
主要作品
辛巖的主要譯作涵蓋了廣泛的主題。他曾在1996年至2000年間翻譯了德國悲觀主義和唯意志主義哲學(xué)家哈特曼的《無意識哲學(xué)》,并負責了超過兩卷的工作量。這部作品由山東人民出版社出版,英文原版共有850多頁,中文版本達到50多萬字。他還翻譯了《華裔學(xué)志》第33輯中的《中國禮儀之爭——它的歷史和意義》及《張誠傳》,這兩部作品已經(jīng)完成,正在進行中文原文的查找和法語教授的校對工作。辛巖不僅完成了大量的翻譯工作,還積極參與了學(xué)術(shù)交流活動。他校訂了徐梵澄先生的英文著作《唯識菁華》,并對其中的印刷錯誤進行了修正。同時,他也在翻譯《二十世紀的法國哲學(xué)》。
參考資料 >
中心刊物《國際漢學(xué)》 第06期.北京外國語大學(xué)國際中國文化研究院.2024-08-26