必威电竞|足球世界杯竞猜平台

as time goes by
來源:互聯網

《As Time Goes By》是一首經典歌曲,最為人熟知的版本由杜利·威爾遜(Dooley Wilson)演唱,是1942年美國電影《卡薩布蘭卡》(Casablanca)的插曲。這首歌最初由赫爾曼·赫普費爾德(Herman Hupfeld)于1931年創作詞曲,原本在電影上映前就已經廣為流傳。電影中的使用僅是歌曲的一部分,而完整版的歌曲包含更多的歌詞。

翻唱版本

《As Time Goes By》的翻唱版本眾多,其中包括日本歌手小野麗莎(小野リサ,Lisa Ono)的版本,她以其獨特的風格演繹了這首經典曲目。歌曲的原始演唱者為美國早期黑人爵士樂、藍調歌手杜利·威爾遜,他的版本在電影《卡薩布蘭卡》中被廣泛傳唱。

歌曲內容

《As Time Goes By》在電影《卡薩布蘭卡》中的使用,使得這首歌與電影緊密相連,成為了電影史上最著名的歌曲之一。歌曲的歌詞傳達了愛情的永恒和不變,即使在世事變遷中,愛情的本質始終如一。這首歌不僅在電影中起到了重要的情感鋪墊作用,也在現實世界中成為了許多情侶表達愛意的經典之選。

歌詞

You must remember this

A kiss is still a kiss

A sigh is just a sigh

The Fundamental things apply

As time goes by

And when two lovers woo

They still say, "I love you"

On that you can rely

No matter what the future brings

As time goes by

Moonlight and love songs

Never out of date

Hearts full of passion

Jealousy and hate

Woman needs man

And man must have his mate

That no one can deny

it's still the same old story

A fight for love and glory

A case of do or die

The world will always welcome lovers

As time goes by

Moonlight and love songs

Never out of date

Hearts full of passion

Jealousy and hate

Woman needs man

And man must have his mate

That no one can deny

it's still the same old story

A fight for love and glory

A case of do or die

The world will always welcome lovers

As time goes by

版本1

長嘆雖然年復一年

甜吻永留心間

隨時光流逝

愛情真諦永不變

盡管時光消逝

世事變遷

一旦情侶相戀,此心始終不變

這本是古老的故事

為愛情舍生忘死

為愛情歷盡艱險

隨時光流逝

版本2

親吻就是親吻,

嘆息就是嘆息。

隨著時光流逝,還是那一套。

情侶們相戀,照樣說:我愛你。

這點你盡管放心。

不管有什么新玩意在將來出現,

隨著時光流逝。

月光和戀歌決不會過時,

心中總是激情充滿,

嫉恨萬端。

男人需要女人,

女人需要男人,

這個誰也不否認

到頭來還是老調重彈。

為愛情和榮譽的戰斗要進行到底。

世界總是歡迎情侶,

隨著時光流逝。

翻唱版本

As time goes by是《卡薩布蘭卡》借用的插曲。其實,這首歌在該部電影之前早已風靡世界。電影里只是借用了原歌的一部分,完整的部分如下:

As Time Goes By(任歲月悠悠)

小野麗莎(小野リサ,Lisa Ono)

參考資料 >

生活家百科家居網