ology”這一譯名,以及“漢學(xué)”與“中國學(xué)”的區(qū)別。目前,有相當(dāng)數(shù)量的學(xué)者習(xí)慣于把海外對中國的研究稱為“漢學(xué)”,并將“漢學(xué)”與“中國學(xué)”等同起來。應(yīng)強(qiáng)調(diào)的是,在主張“漢學(xué)即中國學(xué)”的學(xué)者中,有相當(dāng)一部分學(xué)者注意到了海外中國研究內(nèi)容的歷史演變。
內(nèi)容介紹
呈現(xiàn)在讀者面前的這本書,意圖是從學(xué)術(shù)史的角度來陳述、分析美國中國史研究的演變。為什么不冠之為“漢學(xué)史”或“中國學(xué)史”?這還得從“漢學(xué)”和“中國學(xué)”的概念說起。
學(xué)術(shù)界一個(gè)爭論不休的問題是“sinology”這一譯名,以及“漢學(xué)”與“中國學(xué)”的區(qū)別。大致說來有以下三種看法:一是將“漢學(xué)”等同于“中國學(xué)”;二是認(rèn)為“漢學(xué)”與“中國學(xué)”雖都指海外的中國研究,但所指的時(shí)期和包含的內(nèi)容各不相同;三是反對譯成“漢學(xué)”,一律改稱“中國學(xué)”。
目前,有相當(dāng)數(shù)量的學(xué)者習(xí)慣于把海外對中國的研究稱為“漢學(xué)”,并將“漢學(xué)”與“中國學(xué)”等同起來。王景倫在《走進(jìn)東方的夢——美國的中國觀》中就如是說:“漢學(xué)(sinology)亦稱中國學(xué)(china study),作為外國研究中國的一門學(xué)問,最初是在英國發(fā)展興起的,二戰(zhàn)后,在美國得到了迅速的發(fā)展,美國遂成為西方‘中國研究’的中心。”顯然,王景倫所稱的國外漢學(xué)研究最初興起于英國的判斷是一種誤讀,它至少忽視了傳教時(shí)期意萄法籍傳教士對海外中國研究所做的貢獻(xiàn),但他所提出的“漢學(xué)即中國學(xué)”的主張,卻是許多學(xué)者所認(rèn)同的。在他們看來,漢學(xué)作為國外系統(tǒng)研究中國“語言文字、歷史、地理、哲學(xué)、宗教等諸方面”的學(xué)問,作為“東方學(xué)的重要組成部分”,也可稱之為“中國學(xué)”(the Chinese Studies)。
應(yīng)強(qiáng)調(diào)的是,在主張“漢學(xué)即中國學(xué)”的學(xué)者中,有相當(dāng)一部分學(xué)者注意到了海外中國研究內(nèi)容的歷史演變。他們在肯定“漢學(xué)”與“中國學(xué)”兩概念同一性的前提下,對兩者在不同歷史時(shí)期的適用性,作了區(qū)分。
作者介紹
陳君靜,生于1963年,浙江奉化人。寧波大學(xué)文學(xué)院副院長,副教授。曾就讀于浙江師范大學(xué)歷史系、華東師范大學(xué)史系,碩士等。發(fā)表論文有30余篇。主持省社科規(guī)劃課題、省市社聯(lián)重點(diǎn)點(diǎn)課題多項(xiàng)。
參考資料 >